|
[Jan. 26th, 2015|08:30 pm] |
|
|
|
Comments: |
Man nez kāpēc šķiet, ka krievu tulkojumi ir kaut kādi ne tādi. Varbūt tas palicis no deviņdesmitajiem, kad krievu tulkojumos cilvēki lasīja visu, sākot no Tolkīna un beidzot ar amurikāņu self-help grāmatām.
From: | spic |
Date: | January 27th, 2015 - 02:20 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Par tulkojumiem sliecos piekrist, cauri spiežas arī viņu (un, saistīti, mūsu) skola, ka jebkuram darbam Tulkojumam jābūt Vienam, kanoniskam etalonam, un viss, un basta, un jebkurš nākamais mēģinājums ir svētuma apgānīšāna (nesen lasīju superelegants raksts par Selindžera tulkojumiem, kuru man tagad neizdodas atrast), bet man skapī stāv kaudzīte ar netulkotām ru grāmatām, ar lielāko fetišu uz Maksa Fraja fantāziju pasauli, etc. | |