zaļā buržuāzija - [entries|archive|friends|userinfo]
judging the mice

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Links
[Links:| freidfreidlenta pukstlenta marčlenta komentlenta pollkreators ]

[Jan. 21st, 2015|03:41 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
pie kosmosa noslēpumu zinātāja sesila brīnišķīgs stāsts par tulkošanas ķēdīti, kurā neviens nav padomājis
kam ir laiks lasīt stāstu visā tā attīstībā, lasa abus linkus un sāk ar šo:
http://www.straightdope.com/columns/read/1359/did-hud-publish-a-brochure-in-creole-containing-a-parody-of-black-speech
kam laika drusku mazāk, lasa tikai šo:
http://www.straightdope.com/columns/read/1360/em-rezedents-rights-rispansabilities-em
linkpiemetināt?

Comments:
[User Picture]
From:[info]extranjero
Date:January 21st, 2015 - 03:57 pm
(Link)
Tas pat nav par valodu, bet par to, ka valdības nekompetences dēļ ir izniekota nauda. Katrs lingvists zina, ka ir daudzas kreoļu valodas, un mūsdienu globālajā pasaulē, kad katram pasūtījumam ir vairāki starpnieki, vienmēr ir jānorāda ne tikai precīza valoda, bet pat valodas variants. Nevar vienkārši iztulkot spāņu, franču vai angļu valodā, nenorādot, kādam reģionam tā ir domāta.

Es īsti nepieņemu argumentu, ka nevar tulkot valodā, jo tā ir tikai mutiska valoda. Šajā gadījumā tas nebija vajadzīgs, jo visi runātāji prata lasīt Jamaikas standarta angļu valodu (NB: nav tādas standarta angļu valodas), bet ja tā nebūtu, tad tas tikai būtu loģiski izdomāt veidu, kā to pierakstīt.

hackers counter system