par translētāju naktsķēvēm |
[Sep. 15th, 2008|12:28 am] |
šajā arsenālā man ir divi tulkotāju murdziņi (pagaidām identificēti, ar cerību neidentificēt vairāk par šiem diviem), un par vienu no tiem man ir domās jau sacerēta vēstule, derīga vienīgi kopienai unsend, bet varbūt arī nē. in our request for dialogue lists we meant actual dialogue lists, not a slapdash transcript of the spoken part only, done by someone who cannot spell in general, cannot tell 'erase' from 'raise' and does not know the difference between a comma and a full stop. varat minēt, ar kuru filmu es šogad izgāzīšos kā veca sēta. vai neminēt. hinti: šo režisoru es ļoti cienu. mans tulkojums viņa filmai, kura dabūja viena cita arsenāla grand prix, bija viens no maniem labākajiem tulkojumiem ever. un tieši tāpēc, lai pasaulē viss būtu līdzsvarā, šis būs mans epic fail. |
|
|
|
[Sep. 15th, 2008|10:57 am] |
this is a last call for passengers eerenpreiss and kbrgs_ travelling to dr.plonk and passenger pikaso travelling to blodsband to come get their travel documents. |
|
|
|
[Sep. 15th, 2008|01:07 pm] |
/balss no poda/
a kas ar to skapi šodien notiek? |
|
|
|
[Sep. 15th, 2008|04:30 pm] |
akdeivsakdeivsakdeivs
sveika, pieaugušo cilvēku dzīve.
ko tas vispār nozīmē, pirkt dzīvokli? nu, tādam zaķim, kuram pieder tikai velosipēds? halp! nu vai piedāvājiet īrējamu. halp, plzkthx. |
|
|
|
[Sep. 15th, 2008|11:54 pm] |
virs zunda sāku pinkšķēt. it kā jau nav par ko. |
|
|