Re: darīt nav ko:)
Saule Tu jaukā! Tas ir forši, bet manā galviņā, ar visu iepriekš lasīto ko vajag salinkot ar šo teikumu, kur vārds "inkrementālais" jāsaprot kā pieaugošs, konstanti pieaugošs utt.
Murgs vārdu sakot.
Tas tā pat, ka vārdu "endorser" visi tulko kā žirantu (te vajag izlasīt P. Rozīša Cepli), bet sarunvalodā un profesionālajā slengā "brand endorser" tiek saprasts kā dzīva persona (Bekhems-Gillete, mazais sunīts -Taco Bell u.c.) kas iemieso konkrētā zīmola vērtības, kvalitātes u.c. teorētisko krepu.
Bet paldies anyway, ar Tavu palīdzību uz konkrēto tasku spēju paskatīties jau krietni atvieglotās pozīcijās.
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: