Titrēšana vai tad sanāk dārgāka? Es to tā īsti neesmu sapratis - kas to būšanu padara tik dārgu? Pati tulkošana? Vai tiešām ir tik daudz lētāk kādam samaksāt, lai x reizes sinhroni tulkotu, nevis lai vienu reizi iztulkotu visu tekstu un tad laist titrus?
Ņemot vērā, ka praktiski visām torentos pieejamajām filmām var atrast titrus, ko iztulkojuši privātpersonās un tad sabakstījuši tos teksta failā, kaut kā grūti saredzēt, ka tehniskā puse to visu baigi varētu sadārdzināt. (Es tagad, protams, nerunāju par tulkojuma kvalitāti.)
Vienkārši interesanti zināt.