"Tulkot taču var ikviens, kurš šādā vai tādā līmenī zina vēl kādu valodu papildus savai dzimtajai - un mūsu bilingvālajā sabiedrībā šādu cilvēku ir nomācoši daudz (parādiet man kādu, kurš tāds nav)"
es ceru, ka tas bija šausmīgs, šausmīgs sarkasms? :)
es no vienas tulkošanas konferences vienmēr atceros konferenču tulka stāstīto atmiņas trenēšanas tehniku sinhronajai tulkošanai - skatoties tv, atkārtot tekstu ar, teiksim, 10 sekunžu aizturi.
hm, varbūt tev var piedāvāt tulkot filmas? te briest nākamnedēļ viens lieliski organizēts pasākums, kuram nav vēl ne programmas, ne materiālu tulkiem. izskatās, ka organizatori ir pārliecināti par to, ka tulks taču vienkārši atnāk uz seansu un strādā, viņam nav ne jāredz filma, ne jādabū dialoglapas :)