Nepretendēju uz krievu valodas izcilu pārzināšanu, bet zinu, ka saruna notika krieviski - bija teikts "vzjal", kuru droši vien var tulkot gan kā "paņēma", gan kā "ņēma", līdz ar to nozīmes mainās, ja vēl strīdās par punkta esamību vai neesamību, tad vispār var traks palikt. Atgādina "pakārt aizliegts apžēlot":)