27 May 2006 @ 11:54 am
 
vot nekādīgi nesaprotu visus tos, kas lieto angliskos terminus tur, kur latviski ir identisks vārds! Un es te nedomāju ikdienas sarunvārdiņus, amzos parazītvārdiņus, bet normālus latviešu valodas vārdus,kas tiek pilnīgi nevietā un nepamatoti aizstāti ar angļu valodas vārdiem, vienkārši piemetot tiem klāt latviešu valodas sakni. Brrr.
 
 
( Post a new comment )
Habibti[info]habibti on May 27th, 2006 - 11:55 am
distribūcija
evaluācija
(Reply) (Thread) (Link)
phoenix[info]phoenix on May 27th, 2006 - 11:59 am
aij.
nu ir jau arī vārdi kas it kā ir kļuvuši par stabiliem latviešu valodas vārdiem, bet kuri nāk no aizguviem. Tā tas, laikam, ir arī ar šiem, ko esi norādījusi. bet tie jau vairāk ir bik ar tādu specifiskas nozīmes piesitienu.

(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
phoenix[info]phoenix on May 27th, 2006 - 12:01 pm
kaut gan, - arī šiem vārdiem ir normāli sinonīmi latviski.
aij, ņemos es te.
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
Habibti[info]habibti on May 27th, 2006 - 12:02 pm
implementācija
jā, bet, zin, šie specifiskie vārdi, manuprāt, tīri no akadēmiskās literatūras 'pielīp' valodai, jo maniem pasniedzējiem nu dikti patikās, ka tiek lietoti šādi vārdi
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
phoenix[info]phoenix on May 27th, 2006 - 12:11 pm
nu jā, tā teikt - inteliģenta cilvēka kliedzošā pazīme - cik svešvārdus viņš zin un prot kautcik iederīgi lietot. Nez, manās acīs tādi psaniedzēji uzreiz nokristos nedauzd zemākā līmenī, nekā, varbūt viņi ir, tīri no cilvēciskā, personības viedokļa. Tev tie pasniedzēji, kuri uz šiem vārdiem "spiež" nav tāda vecāka gadagājuma? :) Kuat gan ar zinātnisko literatūru un terminiem ir bik savādāk. Tur arī prasās tādi +/- vienotu terminu lietošana. Bet mans ieraks ir vairāk veltīts ikdienas saziņai lietojamajiem vārdiem. Negribējās jau likt norādi, kāpēc atkal sašūmējos par šo tēmu, bet nu labi - http://klab.lv/community/koderi/48106.html?style=mine , šajā ierakstā meitene, manuprāt, ir pavisam nepamatoti izmantojusi angliskojumu. Uzsvars nevis uz freelance programmer, bet gan freelance cilveeks.

(Reply) (Parent) (Link)
Hashz: AAAAAAA[info]hashtreck on May 27th, 2006 - 01:25 pm
man patik teikt webs, nevis timeklis
man patik teikt noizss, nevis troksnis/ņi
man patik teikt for sale, nevis pardodu

vnk patik + liekas vienkarsak, interesantak un loti biezhi arii saprotamaak...
(Reply) (Thread) (Link)
phoenix[info]phoenix on May 27th, 2006 - 01:30 pm
par to webs - nu tas jau ir iegājies pavisam dziļi. Par to nekaa nesaku, jo tas arī ir vārdiņš, kuram ilgi nebija normāla latviskojuma un tad nu ej un pieņem kaukādu jauninājumu (lai arī latviski), kad iegājies jau anglskais variants.

bet par noizss un for sale lietošanu latvisko vārdu vietā, tas gan man neshkjeit attaisnojoshi.

It kā jau ir ok, jaunieši vien esam un bagātinam dzīvi ne tikai darbiem, bet arī vārdu pielietojuma izvēli. Un tomēr. Un tomēr, man tas kaukā nešķiet pieņemami (tieši, ja vecajos, stabilos latviešu vārdus aizstāj ar svešvārdiem )
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
Hashz: AAAAAAA[info]hashtreck on May 27th, 2006 - 01:51 pm
ja par muzikas stilu saki, ka klausies troksni, tad nezinatajs momentaa tevi parpratis ar domu ka kklausies kautko skalji vai tml... lidzigi kaa ar bildeem kas trokshnjo...

'riepas for sale' nu varbut ari nav attaisnojoshi, bet vards 'pardodu' ir tik garlaicigs, savukart 'pardodas' ir plashi greiza nolaide... katrs jau ir individuals un freeraido pa savam... galvenais, ka mes saprotamies...
(Reply) (Parent) (Thread) (Link)
phoenix[info]phoenix on May 27th, 2006 - 01:55 pm
:D
a es nesapratu, ka tu runaa par muuziku. Kaukaa iecikleejos uz pashu vaardu! :D Nu jaa, muuzikas stilam nosaukums jau var buut arii anglisks, tam obligatai tak nav jaapiemeklee sinoniims latviski! Ar to latviehsu valdos vardu lietoshanu jau ar nav slimam jaapaliek!
(Reply) (Parent) (Link)