|
|||||||||||||||
as i dream about movies they won't make of me when i'm dead -
Comments:kroplis nepatīk ... ... kas ir eleganti?
modernā valodā, neieviešot jaunvārdu, neiznāks, ja arī "bojāts" nepatīk oldskūlmanierē jautrības dēļ ieliktu "samaitāti", bet pieļauju, ka tas ir kādai superduper recenzijai
sakropļoti kadri laikam nebūs īstais, es pagaidām arī atstāju "distortēts", bet gan jau korektore mani iedistortēs atpakaļ latviešu valodā.
distortēts ir vēl briesmīgāks, bet tas manuprāt
ir vēl viens veids, ko biežāk lieto personu vārdu kontekstā, bet manuprāt var droši lietot Tavā gadījumā: -> raksti pareizi abās valodās: bojāti (distortded) kadri vai nav elegants risinājums? ++ ja "distortion" ir izdarīts apzināti, tad var rakstīt "vizuāli sagrozīti" ar vai bez paskaidrojuma oriģinālvalodā
manipulācija ir apzināta rīcība (ar retiem izņēmumiem)
resp. personīgi lietotu augšminēto variantu ar anglisko "distorted" iekavās visādi citādi ar vienu vārdu neiznāks |
|||||||||||||||