Journal    Friends    Archive    User Info    memories
 

as i dream about movies they won't make of me when i'm dead -

Jun. 4th, 2017 07:34 pm 10 comments - Leave a commentPrevious Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry

Comments:

From:[info]porkus
Date:June 4th, 2017 - 08:58 pm
(Link)
distortēts ir vēl briesmīgāks, bet tas manuprāt

ir vēl viens veids, ko biežāk lieto personu vārdu kontekstā, bet manuprāt var droši lietot Tavā gadījumā:

-> raksti pareizi abās valodās: bojāti (distortded) kadri

vai nav elegants risinājums?
From:[info]porkus
Date:June 4th, 2017 - 09:07 pm
(Link)
++ ja "distortion" ir izdarīts apzināti, tad var rakstīt "vizuāli sagrozīti" ar vai bez paskaidrojuma oriģinālvalodā
From:[info]penny_lane
Date:June 4th, 2017 - 09:39 pm
(Link)
manipulēti.
From:[info]porkus
Date:June 4th, 2017 - 10:02 pm
(Link)
manipulācija ir apzināta rīcība (ar retiem izņēmumiem)

resp. personīgi lietotu augšminēto variantu ar anglisko "distorted" iekavās

visādi citādi ar vienu vārdu neiznāks
From:[info]penny_lane
Date:June 4th, 2017 - 10:57 pm
(Link)
kadri jau arī apzināti.
From:[info]porkus
Date:June 5th, 2017 - 12:01 am
(Link)
nenoliedzami - bet ar kadriem vispār mums viss ir skaidrs, vai ne?
(novirzamies no īstās problēmas, penny?)

mums nav skaidrs kā nosaukt specifiskus kadrus, kas, kā izrādās, ir sabojāti "kontrolētā" manierē
From:[info]nistagms
Date:June 5th, 2017 - 01:59 pm
(Link)
apzināti bojāti :)