Tulkošanas teorija šito apgāž. Un tad augstskolās studenti ik gadu galadarbus cepj par "redz, cik smieklīgi ir automātiskie tulkojumi". Drīzāk visa pasaule pāries uz 5 valodām un tulkos visu tikai starp tām :)
Dažādās valodās mašīntulkoto tekstu kvalitāte atšķiras un ir vietas, kur prasa pietiekami labu un "lai var saprast" kvalitāti. Laiks rādīs, bet pat likumdošana virzās uz to, lai mazāk būtu to dokumentu, kur tiek prasīts zvērināta tulka zīmogs.
precīzāk - dažās valodās un attiecīgos pāros. eng-lv joprojām nav pat kā uzmetums izmantojams, ja vien nav arī uzņēmuma mašīnatmiņa izmantota konkrētā, līdzīgā tēmā.