porcelāna lellīte [userpic]

30. Oktobris 2012 (19:16)
skan: mamma mia - winner takes it all

izrādās, ka Hobitu rādīt sāks decembrī. kā jūs domājiet - vai var skatīties tāpat, vai ir nepieciešamas Lord Of The Rings sniegtās priekšzināšanas? ja ko nejaucu, stāsts varētu būt tas pats, ja? /neesmu redzējusi LOTR, arī grāmatu neesmu lasījusi. man svienīgais ieskats šai tematikā ir Džeka Bleka parodijvideo tutrubā/

es jau tāpat krāšu naudu kino biļetei, jāzin vai jāsagatavojas vairāk - līdz decembrim gan jau paspēšu noskatīties filmas

Comments

Posted by: dominika ([info]dominika)
Posted at: 30. Oktobris 2012, 19:23

Tā ka Hobits būtībā ir LOTR priekšstāsts, tad noteikti var skatīties tāpat. Es gan domāju, ka ar grāmatas noskaņu tam būs visai maz sakara, drīzāk ar LOTR filmu estētiku un episkumu. Es gan no visas sirds iesaku izlasīt grāmatas - bet oriģinālvalodā, jo latviešu tulkojums ir baiss. Izņemot Hobitu, to var lasīt arī latviski, to Zane Rozenberga 90. gadu sākumā paspēja normāli iztulkot.

Posted by: porcelāna lellīte ([info]neraate)
Posted at: 30. Oktobris 2012, 19:25

man patīk fantāzijas literatūru lasīt latviski lai arī kāds būtu vai nebūtu tulkojums. gan jau izlasīšu arī oriģinālā

Posted by: dominika ([info]dominika)
Posted at: 30. Oktobris 2012, 19:40

aknē, tas tev vienkārši sabojās visu priekšstatu. jo peldēšanas mazā laiviņā pa majestātisku straumi vietā latviskajā tulkojumā klūpi un krīti aiz katra vārda.

Posted by: porcelāna lellīte ([info]neraate)
Posted at: 30. Oktobris 2012, 19:48

es tāpat lasīšu pēc filmas. varbūt darīšu tā, kā saki. bet vispār es fantāzijas literatūrā daudz ko neuztveru lasot svešvalodās. būs jāpatrenējas

Posted by: dominika ([info]dominika)
Posted at: 30. Oktobris 2012, 20:08

man pirmie divi LOTR latviešu valodā tā sabesīja, ka trešo es izlasīju angliski par spīti tam, ka tolaik maz ko rubīju, tā bija apmēram otrā angliski izlasītā grāmata vispār. es, iespējams, pusi nesapratu vispār un otru pusi - aptuveni, bet tik un tā domāju, ka tā bija pareiza izvēle.

Posted by: vecais indiānis džims ([info]jim)
Posted at: 30. Oktobris 2012, 20:47

good choice, ņemot vērā, ka LV tulkojumā nav iekļauti pielikumi, kas ir apjoma ziņā gandrīz puse no trešās grāmatas angļu valodā, bet kas bija saprātīga redakcijas izvēle, ņemot vērā, ka tur aprādīti visi tie sīkumi, kas pirmajās LV grāmatās ir kļūdaini (jo tulkotāja obviously nav izlasījusi visu tekstu, pirms sākusi tulkot pirmo grāmatu), piem., elfu vārdi, ko raksta ar Celeb, tulkoti kā "Seleb-", kaut pielikumos skaidrots, ka to izrunā kā "keleb-", jo keleb elfiski ir sudrabs etc.

Posted by: dominika ([info]dominika)
Posted at: 30. Oktobris 2012, 20:55

starp citu, es tieši no tevi to trešo LOTR biju aizņēmusies lasīšanai

Posted by: vecais indiānis džims ([info]jim)
Posted at: 30. Oktobris 2012, 21:01

nujā, kurš tagad kādam Aizdots Un Zudis Pavisam :(

Posted by: dominika ([info]dominika)
Posted at: 30. Oktobris 2012, 21:10

:(
pie manis nav!

Posted by: dominika ([info]dominika)
Posted at: 30. Oktobris 2012, 20:58

un, man šķiet, ka LOTR bija viena no pirmajām tāda milzapjoma grāmatām, ko tulkoja vairāki cilvēki, bet nebija bijis gana prasmīgs redaktors, kas visus tulkojumus savilktu kopā. tagad tas, liekas, jau kļuvis par paradumu. jo visu, kas kļūst populārs, vajag arī ļoti ātri izdot latviski. kas, protams, ir jauki, bet lai tas būtu arī labi - ir sava cena.

Posted by: vecais indiānis džims ([info]jim)
Posted at: 30. Oktobris 2012, 20:43

piekrītu dominikai - noteikti iesaku hobitu arī latviski, jo tulkojums brīnišķīgs, bet LV LOTRU vnk never vaļā. ja ņem vērā, ka Tolkīns LOTRu rakstīja tieši kā lingvistisku šedevru, tas, kas izdarīts ar grāmatu latviski, ir vienkārši zaimošana.

13 Lasīt komentārus piebilst