30. Oktobris 2012

good choice, ņemot vērā, ka LV tulkojumā nav iekļauti pielikumi, kas ir apjoma ziņā gandrīz puse no trešās grāmatas angļu valodā, bet kas bija saprātīga redakcijas izvēle, ņemot vērā, ka tur aprādīti visi tie sīkumi, kas pirmajās LV grāmatās ir kļūdaini (jo tulkotāja obviously nav izlasījusi visu tekstu, pirms sākusi tulkot pirmo grāmatu), piem., elfu vārdi, ko raksta ar Celeb, tulkoti kā "Seleb-", kaut pielikumos skaidrots, ka to izrunā kā "keleb-", jo keleb elfiski ir sudrabs etc.

No:
( )Anonīms- ehh.. šitajam cibiņam netīk anonīmie, nesanāks.
(komentārs tiks paslēpts, ja vien neesi šitā cibiņa draudziņš)
Lietotājvārds:
Parole:
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa: