>> Man nepieder autortiesības uz šo tulkojumu, tās atbilstoši tālaika praksei pieder izdevniecībai „Zinātne”.
Izklausās ticami, jo work for hire ir ierasta prakse tehnisku tekstu tulkošanā.
Nedaudz samulsina nedaudz tālāk:
>> Arī man pieder autortiesības uz šo izdevumu.
Droši vien bija domāts “nepieder”. Citādi sanāk pretruna, jo nevar būt, ka viņam ir autortiesības ir uz vienu izdevumu, bet nav uz citu. Autortiesības attiecas uz darbu nevis uz tā atsevišķiem izdevumiem.
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: