гоу конь педальный
Mans mīļākais grāmatu tulkotājs tagad ir ņekijs Armīns Voitkāns, kurš Dž.Patersona lubenē "Pusnakts klubs", acīmredzot, frāzi "thanks for the ride" ir ar latvju zemnieka sūro tiešumu pārtulkojis kā "paldies par jājienu". Nopietni.
Tiešām, paldies, tagad es zinu, kā runāt ar taksistiem. Iesēdies taksī, tur jau skan bītlu dziesma "viņai ir biļete uz jājienu, viņai ir biļete uz jāāājienuu", labi, ka Armīnam nebija jātulko grāmata par Sarkangalvīti - red riding hood jaunajā interpretācijā izklausās draudīgi. Labāk lai mūsu ieraksta varonis turpina mēģināt jūrā jāt viļņus, tas vēl piedzīvojums.
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: