Chloroform Sauna (martcore) rakstīja, @ 2007-04-27 10:39:00 |
|
|||
В связи с экспансией митьковского движения на север, юг, запад и восток давно пора подготовиться к массовому паломничеству иностранных туристов в места скопления митьков.
Халатное, поверхностное знакомство с митьковской лексикой
приводит к быстрому искажению и в конечном итоге вырождению
смысла цитат и выражений (...)
Итак, что должен знать тот же господин Майер, американский
миллионер, если он является начинающим митьком?
Ниже приводятся новые митьковские слова и цитаты, которые
м-ру Майеру необходимо выучить для полноценного общения с
окружающими. В общении с согражданами м-р Майер может
произносить большинство выражений по-английски.(Флоренский
любезно сделал перевод на то, что он считает английским
языком.)
АХ, ВОТ КАК?(дмб)- You are right (Вы правы). Фраза выражает недовольство окружающей действительностью и произносится удивленно-презрительным, саркастическим тоном.
ДА КУДА ТАМ...(ик)- Yes where there (Да.Куда.Там.) Реакция на любое упоминание о материальной обеспеченности м-ра Майера.
А НЕ РАНОВАТО ЛИ ЗАДЕМБЕЛЕВАЛ? (Дмб) - It seem¦is to me that you became a dembel too early (Мне кажется, что ты стал дембелем слишком рано) Фраза выражает недовольство самооценкой кого-либо из присутствующих.
ВО-ВО! (ик)- Yes-yes (Да-да!) Эта фраза произносится в состоянии Икарушки, однако довольно грозным тоном. Выражает сарказм.
НЕ-НЕ, ФРАЕРОК, ПОЛНУЮ!(дмб) - No,no man, who has never in a prison, full (Нет-нет, человек, который никогда не был в тюрьме, полную!)("Место встречи изменить нельзя") Требование дать побольше какого-либо продукта.
ВИДАК- Vidak
ШМУДАК - Shmudak
Я БЫ ЛУЧШЕ ВОДОЧКИ ВЫПИЛ..(ик)- I want to drink vodka (Хочу пить водку). (М.Булгаков "Собачье сердце) Цитата произносится м-ром Майером в ответ на любое предложение: осмореть Эрмитаж, совершить обзорную экскурсию по городу, оплатить счет в гостинице и т.д. Желая практиковаться в правильном употреблении митьковского лексикона, м-р Майер должен провоцировать подходящие для этого ситуации. Так, зайдя в писчебумажный или, например, книжный магазин, он обводит тоскливым взглядом прилавки и грустно признается продавцу:
-Я бы лучше водочки выпил...
-Извините, но у нас не продается водка,- почтительно, как и при любом разговоре с иностранцем, отзывается продавец.
-Aх, вот как?!- саркастически вопрошает м-р Майер, лихо заламывая дембельскую шапку.-Нету? А не рановато ли задембелевали?! И т.д.
ДА ПОШЕЛ ОН!(дмб) - Yes, he is going (Да,он идет).Фраза употребляется при разговоре о персонаже, произведении искусства или предмете, не интересующем м-ра Майера.
ТРИ ДНЯ НЕ ЖРАМШИ, НЕ СПАМШИ, НЕ...МШИСЬ!(ик) - During last three days I have no food, no sleep, neigther sexual contacts (В течении трех последних дней я не имел ни еды, ни сна, ни сексуальных контактов). Типовой ответ на вопрос о самочувствии.
Я В ДВУХ КОТЕЛЬНЫХ РАБОТАЮ! А В СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ ВАГОНЫ РАЗГРУЖАЮ ПО ЧЕТЫРЕ РУБЛЯ ЗА НОЧЬ! (ик)- Это печальное высказывание объясняется тем, что в недалеком прошлом многие митьки, в том числе автор этих строк и Д.Шагин, действительно работали в двух котельных, т.е. сутки через сутки. Если благосостояние митька чудом возрастает, он уже, вовсе не работая, в состоянии Икарушки продолжает считать себя работающим в двух котельных и даже берется в свободное время разгружать вагоны по самой низкой ставке.М-р Майекр также должен употреблять это высказывание в вышеприведенном виде, несмотря на низкую вероятность того, что в развитой капстране оплата тяжелого, пусть и малоквалифицированного труда производится советскими рублями.
Реалии не мифологического, но действительного быта митьков отражены в другой фразе:
У МЕНЯ ДАЖЕ СТУЛА СВОЕГО НЕТ! (ик) - I have no my own chair Эта фраза, как и предыдущие, произносится отнюдь не горестным, но гневным тоном. Еще более гневно произносится следующая фраза:
А МНЕ ЛЕГКО? (ик)- (ответ на чью-то жалобу). М-р Майер, находясь в состоянии Икарушки, совершенно не выносит упоминания о чьих-либо чужих трудностях и лишениях, гневно перебивая:
Я, МЕЖДУ ПРОЧИМ, ТОЖЕ НЕ НА ПРОДУКТОВОЙ БАЗЕ ПОДЪЕДАЛСЯ!(ик) - ("Место встречи изменить нельзя") В состоянии Икарушки м- ру Майеру еще легче осадить навязчивого собеседника, чем в состоянии дембеля. Например:
ИНТЕРВЬЮЕР: М-р Майер, как вам понравилось это путешествие по СССР?
МАЙЕР: Три дня не жрамши, не спамши...
ИНТЕРВЬЮЕР:(смущенно) М-р Майер, это довольно досадно, мне печально это слышать...
МАЙЕР (С ревом): А мне легко?!
ИНТЕРВЬЮЕР(находчиво меняя тему): М-р Майер, поговорим о вашем бизнесе, не поиски ли деловых контактов привели вас...
МАЙЕР(Перебивает): Во-во! Бизнес- в двух котельных работаю, а по ночам вагоны разгружаю по четыре рубля за ночь!
ИНТЕРВЬЮЕР: Как?! Вы производите впечатление такого обеспеченного человека, я видел фотографии вашей виллы на Багамах...
МАЙЕР(горько): Во-во! Вилла... Да у меня даже стула своего нет!
ИНТЕРВЬЮЕР: Но ведь вы владелец контрольного пакета ...
МАЙЕР(перебивает): Да, куда там...
ИНТЕРВЬЮЕР: Но ваши заводы в Руре...
МАЙЕР: Да пошли они...
ИНТЕРВЬЮЕР(после некоторой паузы, не зная о чем тут еще говорить): М-р Майер, что бы хотели пожелать нашим телезрителям?
МАЙЕР(хмуро): Чего там желать. Я бы лучше водочки выпил...
Nopūsties: