Kurvjzieža kontemplācijas

Otrdienas miegaini steidzīgais Haijams

Krāšņais Kurvjziedis

Otrdienas miegaini steidzīgais Haijams

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
غم خوردن بیهوده کجا دارد سود
کین چرخ هرارها چو ما کشت و دود
پر کن قدح می به کفم در به زود
با یاد خورم که بودنیها همه بود

Parindenis:
Velti skumjās grimt - kur gan tam jēga?
Jebšu debesjums sējis un pļāvis tūkstošus tādu kā mēs.
Pildi kausu ar vīnu, liec to ātrāk man rokā,
Lai izdzeru to ar domu - viss, kas vēl notiks, jau bijis.
  • Sen gribēju, bet kautrējos pajautāt - Tu pati šos tulko?
    • Jā. Bet es izmantoju krievu orientālista Ļeonova pētījumu, kurā viņš katrai no šīm rubajām pievienojis senvārdu un mūsdienās nelietoto formu minivārdnīciņu, kā arī norādījis uz vairākiem (parasti ļoti atšķirīgiem) krievu atdzejojumiem.
      Tas ārkārtīgi atvieglo darbu, ja tas būtu jādara no nulles, es ar savām pieticīgajām farsi zināšanām būtu spiesta stundām rakņāties vārdnīcās un daudz ko vienkārši minēt - jo mūsdienu Teherānas jaunieši , kuriem es varu pajautāt, cikos atiet autobuss uz Šīrāzu un vai kebabā ir vistas vai aitas gaļa, tomēr izsakās stipri atšķirīgi no Haijama. :)
  • Ō, man neienāca prātā, ka tu pati šos tulko. Visu cieņu!
    • Nieki vien, tas tāds ikrīta pamošanās vingrojums smadzenēm.

      (Man vispār ļoti patīk tulkot, žēl, ka es tik slikti zinu valodas. )
Powered by Sviesta Ciba