Kurvjzieža kontemplācijas

izmisuma kliedziens valsts svētku priekšvakarā

Krāšņais Kurvjziedis

izmisuma kliedziens valsts svētku priekšvakarā

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Tas nu ir noticis. Analfabētisms pārņēmis vadošo izdevniecību produktu vākus. Šodien ieraudzīju žurnālu "Ievas Stāsti", kuram uz vāka dižojās un rotājās divos atsevišķos vārdos rakstīts "tikpat". ("Cik maksā stelles? TIK PAT, cik mašīna").
Ja šo lasa kāds no izdevniecības "Santa", lūdzu, nododiet sveicienus Dansbergas Ančas kundzei un iesakiet beidzot pieņemt darbā korektoru. Es, protams, labprātāk ieteiktu atlaist rakstīt neprotošos žurnālistus, taču baidos, ka šāda misija nav realizējama.
Kurp raugās Valsts valodas centrs? Kādēļ tas nesargā savu mazizglītoto lasītāju svētās tiesības saņemt dienišķo sēnalu devu uzrakstītu nekropļotā valodā? Kādēļ, kādēļ, kādēļ?
Kāpēc brēkāt par zemo dzimstību, ja valoda tāpat (un nevis "tā pat"!!!!!) jau ir tik piesmieta, ka maz vairs palicis, ko nākamām paaudzēm nodot?
Kāpēc visa ierēdņu armija to pieļauj?
  • Es kārtējo reizi esmu izteikusies visai pārprotami (mea culpa, mea maxima, maxima culpa!), jo visumā & kopumā es nebūt neesmu nedz formāliste, nedz grammarnazis, pati reizēm rakstu pavirši un kļūdos, pārrakstos vai ik trešajā vārdā.
    Mans brēciens ir par to, ka sen jau vairs negaidu kvalitatīvu žurnālistiku, dziļus un pārdomātus pētnieciskus rakstus, ka nav lemts, tad nav, bet to mazo mazumiņu - nelikt uz vāka muļķīgas kļūdas, kas tam pašam skolas neizmācītajam jaunulim lieku reizi sajauc galvu, nu, vismaz tik daudz taču var!
    Esmu pieņēmusi to, ka žurnālistu redakcijās (tāpat kā visur citur) nevar pieņemt darbā tikai erudītus cilvēkus ar plašu redzesloku un dziļu interesi par kaut ko, kas nav Mušdirsānu dziedniece Marija ar savu novārdoto cukuru vai jaunākās smēres pret pumpām, ka lielākā daļa tur būs seklas viduvējības, kas rakstīs seklas, viduvējas mulķības. Taču, ja seklajām, viduvējajām muļķībām pa vidu vēl saliek brēcošas pareizrakstības kļūdas, es topu pavisam skumja. Pavisam, pavisam.
    • nu nez, visticamāk jau tulks/interprets jeb es pie vainas. saskatīju tais skumjās precīzi to, ko gribēju, un spurinājos savam tulkojumam pretī. ceru, ka neviens kaķītis vai zaķītis procesā nav cietis. mana skumja atkal tai saturā sakņojas. ikdienā pats vairāk ar to teksta noformēšanu ņemos, tālab vēl skaudrāk apzinos, ka ar smalku fontu seklumu nepiesegsi. kurš nu kuram kurā laikā tas pirmais princepss…
      ortogrāfija, tāpat kā dēmō- un visas citas krātijas (tā pat es māku pateikt), ir pārejoša lieta. nav vērts pret to izturēties ar pārspīlētu pietāti. tā nav nekāda Dievišķa atklāsme, vnk. viens no mūsu trial'n'error ķēdes posmiem. turklāt tās pamatā ir vienošanās, kontrakts. ko var pieņemt vai noraidīt, daļēji vai pilnībā.
      šī tiešām būs bijusi nieka kļūme. skaidrs, ka viņiem ir kaut kāds mehānisms blusu izķeršanā, bet šoreiz kas nogājis greizi. kā aleja teica – izrādīsim nu biškuci cēlsirdīgas žēlsirdības ;) paldies par sarunu.
Powered by Sviesta Ciba