intelligent life, tāpat kā forbes, fhm, cosmopolitan, the economist u.c. ir vienkārši franšīzes izdevumi, kas visās valstīs saucas vienādi. jeb Tu gribēji, lai latviski ir saprātīgā dzīve, forbss (piedodiet, šis laikam netulkojas), pvž (priekš viņa žurnāls), pasaulniece, tirgzinis utt?
pf, it kā mums netrūktu kopīraiteru, kas spētu adaptēt arī skanīgus un nekuriozus žurnālu nosaukumus. (protams, latviskošana nemaz neietilpst kārtīgā biznesa haizivs mārketinga politikā, int.life nebija labs piemērs.)
tieši tā, viņiem tas nah nav vajadzīgs. bet lielākā daļa pašmāju preses izdevumu jau arī ir latviski - una, santa, klubs, dārzs un drava, laterna.. :)
es kopumā varu piekrist tam, ko Tu saki par anglomāniju, bet atkal kaut kā nepatērēšana tikai tāpēc, ka tam nav latvisks nosaukums, imho bišķi pavelk uz tādu neveselīgi parīzisku valodfošismu.
Tas taču būtu lieliski! Un playboy vietā — "nebēdnis"!
Citādi, lai ir ņehuj un konsekvence: ja personvārdi jāpapildina ar valodai piemērotām galotnēm, tad lai iet arī zīmoliem, un lai mārketologi naktis neguļ aiz izmisuma.
āāā! nebēdnis! es ģībstu! :)