dzejolīši |
[2. Feb 2009|14:43] |
sen nebija nācies nolaisties tik apātiskā garīgajā, lai izlemtu sevi stimulēt ar googles tulkojamās mašīnas palīdzību. t.i., pirms tam kaut kur cibas dzīlēs uzgāju lielisku piemēru par notikumiem pie beverīnas, kad to bija apsēdusi igauņu biljarda izlase [Strinkšēja Kokle dziedot vecās igauņu kija iz roku Sluka.]
tad nu iemēģināju šo pašu joku ar vēl vienu tautisku ōperu, proti:
Tālavas taurētājs
Tālavas druvīm un mežu Naktī loksnes klāj pelēks; Pass par klusā koku mērķiem Jodie un nightmares jāj.
DUS Miervaldis viņa pils, Cilvēki bija miega savā plaukti, Gul vaidelaiši un sargi Un Mark Sage, interpreter.
Tiešām, jo lielāks koku beidzot Taurētājs nomodā, Tas palīdzēs paskaidrot, kad ienaidnieks Tuvie un tālu.
Šeit, tāpat kā sapņi, šķiet, ka Slepenie soļi CAB, Ka pašķindētu Lances, Horses aizmugures Klass.
Un troksnis ap koku, Un roku uz augšu Running Hatchets un asi zobi Egles stumburā hipotēku.
"Šie tauriņi! Kāpēc viņi nāk! Cietais kluss! Jūs Glābsim dzīvības uz sevi; Mēs algosim jūs ar zeltu, Par godu, brīvība! "
"Mana zelta, mana tauta, Mans gods viņam! Kas uzpost pārmācīt tos, Par pekles iet uz joda!"
Un taurētājs nāk pie varas, Tree top trīc -- Apakšpuses skanēja pieder, Un bultas spindz un SiC.
Mirdza lapām Sarkanā lampiņa Tas sākas ar samazinājums, lai mazinātu lietus; Drēbes, šūpošanas ir stalts egle, Un bremzes, un Gazas joslā, un rudenī.
Un taurētāja krūts Lances un asis tiek apstrādāti, Bet taurēt Castle No miega Miervaldis atcelt.
Gan viņš un viņa Lai cīnītos ar kāju Aoun, Un šķēpnesis pretī gružiem, Bradāt staignājā un kauns viņiem ...
Bet svinības uzvara Gaviļu Meitenes vainagu pin, A māte varonis Sirmais Snowy alvas automašīnām.
Vietnē tad dod pink Oak Pazar Un līgava ar ziediem nojumi, Un Amber.
Un, kamēr cast liesmu Tajā jauniešu dieviem nesējs, Dzied vīrieši no panegiriks, Raud želi meitenes.
|
|
|
Comments: |
Kā to var dabūt gatavu? Vispirms pārtulcina latvju tekstu angliski un pēc tam atpakaļ? Vai kāda tā taktika? Lasot smējos un smejos joprojām tā, ka droši vien dzird gan uz Jurjevas un Rēveles ielas, gan stāvu augstāk. Huhuhū
jā, tieši tā. izmantojot google translator aizlaiž vispirms angliski (vai kādā citā valodā, bet tās pamatā tiek tulkotas caur angļu, tādēļ galaproduktā atšķirības nav pārāk manāmas), pēc tam iznākumu iekopē tulkojamā teksta ailē un pārtulko atpakaļ. šajā esmu apkpojis divus tulkojumus uzunno angļu, kā arī krievu valodām. vispirms jau var pārsmieties par tiem svešvalodu tekstiem, bet kad attulko atpakaļ, tad vispār jāmirst.
Nevarēju nociesties nepaspēlējusies, ak kungs... smieklu lēkme turpinās... "God Blesses Latvia We are 'expensive Fathers Holy jel Latvia Oh, Blesses jel to!
Where latvju zied daughter, Where to Latvian sons sing, Laid mums tur win a point, We are 'in Latvia! "
pāris frāzes atkal jau prasās pēc (c). šis ir diezgan saglabājis savu oriģinālo formu, bet novirzes izraisa spazmas, goda vārds:
Circenīša Ziemas svētki
Dzied circenītis Aizkrāsnē. Nāc, puisīt mātei Azot.
Ak, nav uzdot! Neviens Maize Skat, skat, tur jomā Zvaigzne!
Lai citiem riekstiņš, Pastveida, Mēs, šeit, turot logu Mēnestiņš!
Šāda salds, balts, apaļš Mēnestiņš, Tādējādi citi spilgti Pats par sevi nenozīmē kvēle viņu.
Nāciet cry, dēls Rimsties, vai nu, Es tad būs jauki Stāstīšu:
Mēs runci grozs Iejūgsim, Ar mēnestiņu Nobrauksim.
Tur Jums būs spilgti Lietas, Būs zelta Runcim Pelīte.
Jūs sniegt Sidraba " Šaut'nīti Un pat ar zelta Gailītis.
Tajā pusē, jūs Zobentiņš Un rokās sarkans Pub.
Miedzi, puisīt, aizmigt Azot Kā circenītis Aizkrāsnē.
Egles stumburā hipotēku. Un rokās sarkans Pub.
HAIKABĻE :) | |