dzejolīši |
[2. Feb 2009|14:43] |
|
|
|
Comments: |
jā, tieši tā. izmantojot google translator aizlaiž vispirms angliski (vai kādā citā valodā, bet tās pamatā tiek tulkotas caur angļu, tādēļ galaproduktā atšķirības nav pārāk manāmas), pēc tam iznākumu iekopē tulkojamā teksta ailē un pārtulko atpakaļ. šajā esmu apkpojis divus tulkojumus uzunno angļu, kā arī krievu valodām. vispirms jau var pārsmieties par tiem svešvalodu tekstiem, bet kad attulko atpakaļ, tad vispār jāmirst.
Nevarēju nociesties nepaspēlējusies, ak kungs... smieklu lēkme turpinās... "God Blesses Latvia We are 'expensive Fathers Holy jel Latvia Oh, Blesses jel to!
Where latvju zied daughter, Where to Latvian sons sing, Laid mums tur win a point, We are 'in Latvia! "
pāris frāzes atkal jau prasās pēc (c). šis ir diezgan saglabājis savu oriģinālo formu, bet novirzes izraisa spazmas, goda vārds:
Circenīša Ziemas svētki
Dzied circenītis Aizkrāsnē. Nāc, puisīt mātei Azot.
Ak, nav uzdot! Neviens Maize Skat, skat, tur jomā Zvaigzne!
Lai citiem riekstiņš, Pastveida, Mēs, šeit, turot logu Mēnestiņš!
Šāda salds, balts, apaļš Mēnestiņš, Tādējādi citi spilgti Pats par sevi nenozīmē kvēle viņu.
Nāciet cry, dēls Rimsties, vai nu, Es tad būs jauki Stāstīšu:
Mēs runci grozs Iejūgsim, Ar mēnestiņu Nobrauksim.
Tur Jums būs spilgti Lietas, Būs zelta Runcim Pelīte.
Jūs sniegt Sidraba " Šaut'nīti Un pat ar zelta Gailītis.
Tajā pusē, jūs Zobentiņš Un rokās sarkans Pub.
Miedzi, puisīt, aizmigt Azot Kā circenītis Aizkrāsnē.
Egles stumburā hipotēku. Un rokās sarkans Pub.
HAIKABĻE :) | |