Janvāris 31., 2011
 | 17:21 - iemesli, kāpēc es cenšos nerakstīt latviski
|
Comments:
Rūķošana patiesībā izklausās labi, tikai tur paietu labs laiciņš, kamēr šito ieviestu :)
Un ar ieviešanu, nu vai zinies!!!!! Ja neko nieieviesīsi, nekas nebūs. Johaidī!!!!! Galu galā! Valoda ir jāveido, un tā ir jāveido skaista, nevis kropla. Un es esmu ar mieru to darīt, un Tu?
Manā uztverē valodai pirmām kārtām ir jābūt funkcionālai (cilvēki viens otru saprot un viņiem ir viegli sarunāties). Tātad, iespējams, ne vienmēr skaistai pēc taviem standartiem. Un man patīk, kā garšo visādi jocīgi nesmuki vārdi, pat tad, ja tie nav standarta literārās valodas vārdi. Līdz ar to es droši vien neeju tavā krusta gājienā, un nejūtu nepieciešamību to darīt. Vēl jo vairāk - baidos, ka šajā krusta gājienā var ciest "dzīvā valoda" - tā, kas aug caur kļūdām un muļķībām, un nepareizībām. Tieši valodas pūristi taču izdomāja francisko "emuārs" angliskā "blogs" vietā, un tieši tādēļ nopietnās mārketinga grāmatās videoblogu (vblog) sauc par vemuāru. Un tas ir tikai viens no absurdiem tulkojuma piemēriem; ja es lasītu angļu grāmatas tulkojumos, es varētu atrast tev daudzus citus "skaistas" valodas piemērus.
Tu tikai neapvainojies par šito - man no sirds patīk cilvēki, kas var mesties uz armatūras un ieviest "rūķošanu" trollinga vietā, ar domu "gan jau viņi mani sapratīs"... jo īpaši ticami, ja pat "trolling" nevar pareizi uzgūglēt... bet es neesmu un nebūšu viens no tiem.
Beeeet latviski es rakstu tikai marginālu blogu da komentārus; to, kas parādās publiski, es rakstu pareizā, lai arī nekonvencionālā valodā. "Kāda suņa pēc", piemēram, arī ir izteiciens, par ko satoros cepas, bet, manuprāt, tas ļoti smuki iekļaujas neformālās latvju valodas areālā. Nemaz nerunājot par reklāmas tekstiem, kur es varu līdz asinīm plēsties par valodas smalkumiem. :)
vemuārs mani dara totāli laimīgu :)
un es palikšu savos ierakumos, kamēr citi draudzīgi, rokās sadevušies aizies prom pa pļavu. Lai, varbūt, ielektu kādā Ziedoņa varžu bedrē, vai vienkārši pītu pieneņu vainagus.
Man liekas, funkcionalitāti nodrošina arī vienkāršība. (nevis, ka ir jāzina angļu valoda, lai saprastu, par ko ir runa, un ka būtu jāzina bezjēdzīgi svešvārdi, kam ir alternatīvas latviešu valodā). Turklāt, cik novēroju pēdējā laikā, izmantotie anglicismi ienāk sarunvalodā. Gan jau ka parādībai ir arī saknes, dziļas, ehh, vēsturiski (gkārt neapzināti)nosacītas.
ietoju vai nu garo "interneta dienasgrāmata" vai "blogs", līdz emuāram neesmu nodzīvojies. Tas jau katram skaidrs, ka vemuārs un vemšana ir līdzīgi.
Laikam jau es cepso, bet... Tieši kļūdas un muļķības, un nepareizības jau tiek apietas lietojot anglicismus. Es visnotaļ neesmu pret minētajām. Tas ir mēģinājumu ceļš (un tas ir skaisti :P)
nu, kā jau redzi. varēsi palikt savos ierakumos, kamēr tie, kas grib rakstīt tā, kā runā, un runāt tā, kā domā, un fucking domāt tā, kā domā, vienkārši ar laiku pāries uz kādu valodu, kurā viņiem par to neuzbrūk un nesāk stāstīt, ka tā nedrīkst. paliks latviešu valoda, tikpat skaista un tīra kā latīņu valoda.
es atceros, kā reiz bērnībā reāli saskumu, ka izmirstošos sumbrus sakrustoja ar kaut kādiem bizoņiem, pazaudējot sugas tīrību. man tā likās reālākā nodevība, būtu labāk ļāvuši visiem apsprāgt, bet toties skaisti.
parasti neaizrādu, runāju, kā māku un kā man liekas piemēroti. Tas tikai te atļāvos izvērsties. Labāk būtu paklusējis? :) Liekas, bija tāds darbs "elektriskais apelsīns", kurā bija tīši pilns ar anglicismiem, ģermānismiem, anglicismiem, rusicismiem, un mazdrusciņ pamatteksts. Es to nespēju izlasīt. Paldies par saiti!
ai, nu tu jau nu neesi galvenais faktors šitajā te visā ambrāžā, un pilnīgi noteikti ne pirmais, tā ka skumja parāva ne personiski, bet Globāli. tā ka no hard feelings, tikai formāla apšaude.
mehāniskais apelsīns tāds ir arī oriģinālā, tā ka tur nu neko. filmu noskaties, ja neesi redzējis.
From: | (Anonymous) |
Date: | 2. Februāris 2011 - 14:53 |
---|
| | Emuars | (Link) |
|
Man liekas, ka esmu emuara tapsanas lieciniece, termina autors vareetu buut Valters Feists, es gan nenosauktu vinu par valodas puuristu, driizaak vins ir rakstoss jauno tehnologiju miileetaajs. Termina tapsanas laikaa man tika paarsuutiita sarakste, manupraat loti interesanta un pamaacosa. Tikai traki gan ka beigaas sanaak pat kaut kas taads kaa vemuaars. Gruuti nospraust robezu, cik taalu vajag visu latviskot. Ja ir interese, varu so saraksti paarsuutiit uz tavu epastu.
Emuāri un atvasinājumi __ (JC +LK +EC +VF) Iesūtne X Atbildēt Valters Feists kam: termini, Ligita, man rādīt detaļas 21.09.07 Sūtu savus piedāvājumus vēstulē un piesaistnē. Valters
Nr. Termins EN Termins LV Komentāri 1. weblog, blog emuāri, tīmekļa žurnāls Fizisku personu vai organizāciju tīmekļvietne, kurā tiek vākta informācija par noteiktu tematu vai tematu kopu, to regulāri atjauninot. Informāciju emuāros var rakstīt pats emuārvedis, to var pārrakstīt no citām vietnēm, informāciju var piegādāt arī citi emuāru lietotāji, veidojot atsauces un diskutējot par attiecīgajiem tematiem. JC: Ja salīdzina ar žurnāls, tad, jādomā, kā ar kā izdevumu, nevis vienu žurnāla numuru vai šī numura rakstu kopumu? Nekad nesmu varējis saprast, kādēļ, izvēloties jaunam jēdzienam jaunu terminu, kad nav nekādu ierobežojumu izraudzīties, ko ērti lietojamu, vajadzēja izšķirties par daudz-skaitlinieku. Vienīgais paskaidrojums, ko esmu saņēmis — latviešu valodā tādi vārdi jau ir, un neviens no tā nav nomiris. Skatoties uz 3., jāsecina, ka 1. ir daudzi ieraksti (raksti) , ierakstu kopums. Vai ierakstu kopums ir tīmekļvietne? Un vai weblog ir blogpostu kopums jeb tomēr vietne, kur glabāt blogpostus (sk. 3. angļu skaidrojumu) LK: Šis vārds (emuārs) tiek plaši lietots arī vienskaitlī. Kā daudzskaitlinieks tas ir sastopams vienīgi Terminoloģijas portālā. J EC: interneta dienasgrāmata, emuāri, blogs VF: Jau apstiprināts – "emuāri", "tīmekļa žurnāls". Četru gadu laikā "emuāri" ir pietiekami labi ieviesies (Microsoft u.c.). Tam ir apstiprināti atvasinājumi; ir arī labas atsauksmes no valodniekiem (ikgadējā vārdu un nevārdu aptaujā). 2. to blog To blog something is to write about something in one's blog. This usually involves linking to something the author finds interesting on the internet. emuārēt, rakstīt tīmekļa žurnālā Emuārēt nozīmē kaut ko rakstīt par kādu tēmu kādos emuāros. Tas parasti ietver saistīšanu uz citiem resursiem internetā, kuri autoram ir interesanti. JC: Kādēļ latviešu vlodā, kur līdzšim nav bijis ne „memuārēt”, ne „komentārēt, ne „rezervuārēt”, vajadzīgs šāds darinājums? Rakstīt emuāru vai vairākus emuārus (ar nozīmi 3) vai rakstīt emuāros (ar nozīmi 1) LK: Domāju, ja šim mākslīgajam veidojumam nav nekāda jēdzieniskā svara. Emuārs jau tāpat ir pietiekam jauns termins. Sarežģītus atvasinājumus parasti darina no vārdiem, kuru nozīme ir visiem saprotama. Šajā gadījumā varam iztikt ar emuāra rakstīšanu. Ja runa ir par attēlu emuāru, kuram rakstīšana mazāk "piestāv", emuāru varam kombinēt ar darbības vārdu, kas attiecīgajā kontekstā vislabāk der (piem., veidot attēlu emuāru). EC: rakstīt [interneta] dienasgrāmatu, rakstīt emuāru, rakstīt blogu VF: Apstiprināt tikai kā ieteikumu/ierosinājumu – pagaidām rosināt lietot dažādus variantus – "emuārot", "emuārēt", "ierakstīt emuāros", "ieemuārēt" u.c. Lai laiks izšķiŗ, kurš labāks! 3. blog post, blogpost A post in a blog. emuārs, ieraksts tīmekļa žurnālā Atsevišķs ieraksts (raksts) emuāros. JC: Ja nu, lai nejauktu galvu ar 3. un 1., būtu emuārraksts? LK: Google tekstos blog post tiek tulkots kā emuāra ziņa. EC: dienasgrāmatas ieraksts, emuāra ieraksts, bloga ieraksts VF: Atsevišķs termins nav vajadzīgs. Apakškomisija varētu izskatīt terminu "post" (konteksts: sarakste, forumi, emuāri). Varianti: post = "iesūtījums" (vēstkopā); "ieraksts" (emuāros), varbūt arī "publicējums" (tīmekļa forumos).
![[User Picture]](http://klab.lv/userpic/38032/194) | From: | honeybee |
Date: | 2. Februāris 2011 - 15:15 |
---|
| | Re: Emuars | (Link) |
|
1) āāāā! es ticu, ka pamatojums tam, kāpēc vārds "emuārs" ir labāks par vārdu "blogs", noteikti ir ļoti interesants. bet nudien, šis nav mans kaujas lauciņš. pilnīgi noteikti ne. 2) skatoties piedāvātajiem jaunvārdiem, es jau teiktu, ka "ieemuārēt" un "emuārot" nudien nav daudz sliktāki par "vemuāru". :)
jásaka, ka pilnígi prasás emuárot padarít par maurot :)
tas ir, lai ir maurs katram savs, kurá veiksmígi maurot
![[User Picture]](http://klab.lv/userpic/15619/2337) | From: | barvins |
Date: | 2. Februāris 2011 - 23:30 |
---|
| | Re: Emuars | (Link) |
|
Tīmekļvietne, sasodīts, šrdlna.
![[User Picture]](http://klab.lv/userpic/15619/2337) | From: | barvins |
Date: | 2. Februāris 2011 - 23:42 |
---|
| | Re: Emuars | (Link) |
|
![[User Picture]](http://klab.lv/userpic/15619/2337) | From: | barvins |
Date: | 2. Februāris 2011 - 23:44 |
---|
| | Re: Emuars | (Link) |
|
Jebkurā gadījumā paskaties tur augšā uz manu ierakstu, to, ka tieši tādēļ, ka cilvēki negrib redzēt "kroplu" latviešu valodu, es cenšos nerakstīt lit. tekstus latviski. Tā ka faktiski jau jūs esat šitajā kaujā vinnējuši, ne?
varbūt vinnējuši. ja tas ir iederīgi, ieliec kādu saiti uz kādu savu literāro darbu. |
|
|