Janvāris 31., 2011
honeybee | 20:31 Manā uztverē valodai pirmām kārtām ir jābūt funkcionālai (cilvēki viens otru saprot un viņiem ir viegli sarunāties). Tātad, iespējams, ne vienmēr skaistai pēc taviem standartiem. Un man patīk, kā garšo visādi jocīgi nesmuki vārdi, pat tad, ja tie nav standarta literārās valodas vārdi. Līdz ar to es droši vien neeju tavā krusta gājienā, un nejūtu nepieciešamību to darīt. Vēl jo vairāk - baidos, ka šajā krusta gājienā var ciest "dzīvā valoda" - tā, kas aug caur kļūdām un muļķībām, un nepareizībām. Tieši valodas pūristi taču izdomāja francisko "emuārs" angliskā "blogs" vietā, un tieši tādēļ nopietnās mārketinga grāmatās videoblogu (vblog) sauc par vemuāru. Un tas ir tikai viens no absurdiem tulkojuma piemēriem; ja es lasītu angļu grāmatas tulkojumos, es varētu atrast tev daudzus citus "skaistas" valodas piemērus.
Tu tikai neapvainojies par šito - man no sirds patīk cilvēki, kas var mesties uz armatūras un ieviest "rūķošanu" trollinga vietā, ar domu "gan jau viņi mani sapratīs"... jo īpaši ticami, ja pat "trolling" nevar pareizi uzgūglēt... bet es neesmu un nebūšu viens no tiem.
Beeeet latviski es rakstu tikai marginālu blogu da komentārus; to, kas parādās publiski, es rakstu pareizā, lai arī nekonvencionālā valodā. "Kāda suņa pēc", piemēram, arī ir izteiciens, par ko satoros cepas, bet, manuprāt, tas ļoti smuki iekļaujas neformālās latvju valodas areālā. Nemaz nerunājot par reklāmas tekstiem, kur es varu līdz asinīm plēsties par valodas smalkumiem. :)
|
Reply
|
|
|
|
Sviesta Ciba |