Novembris 24., 2021


Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
18:19
Sāku tātad lasīt haraveju, kas man bija iedota, latviski. "Dislocētas zināšanas"
Pirmajā lapā frāze "Pirmā kursa studentiem viņi stāsta savas parabolas par objektivitāti un zinātnisko metodi"

Protams, uzgūglēju

Teksts saucas "Situated Knowledges"
Konkrētā frāze ir "They tell parables about objectivity and scientific method to students in the first years of their initiation"

(Bet nu labi, nevar tak noliegt latvisko izdevumu, jo tur ir redaktores piezīmes, kurā viņa skaidro, kas ir Frankenšteins. Skaidrojums, sobstvenno: "Frankenšteins (Frankenstein) - Mērijas Šellijas (Mary Shelley) romāna "Frankenšteins" (1818) galvenais varonis."

(droši vien kāds šitāpat lamāsies arī par manu tulkojumu etc., un nav taisnīgi uzbraukt tulkojumam pēc viena neveikla vārda, bet nu mani nervi ar' nav loterijā vinnēti)


Un viņi latviskajā tulkojumā ir izgriezuši šo episko pasāžu, ar ko sākas raksts:

Academic and activist feminist inquiry has repeatedly tried to
come to terms with the question of what we might mean by the
curious and inescapable term "objectivity." We have used a lot of
toxic ink and trees processed into paper decrying what they have
meant and how it hurts us. The imagined "they" constitute a kind
of invisible conspiracy of masculinist scientists and philosophers
replete with grants and laboratories. The imagined "we" are the
embodied others, who are not allowed not to have a body, a finite
point of view, and so an inevitably disqualifying and polluting bias
in any discussion of consequence outside our own little circles,
where a "mass"-subscription journal might reach a few thousand
readers composed mostly of science haters. At least, I confess to
these paranoid fantasies and academic resentments lurking underneath some convoluted reflections in print under my name in the
feminist literature in the history and philosophy of science.

Lūk, un šis ir "tā kā nīlzirgs ar propelleru" done beautifully, jā, viņa uzbrauca visiem pēc kārtas tā, kā akmens uz akmens nepalika, bet vsm man no tā ir tāds warm and fuzzy feeling un ah :) Nu skaisti vienkārši, ja <3

(9 teica | man šķiet, ir tā...)

Comments:


[User Picture]
From:[info]koriandrejs
Date:24. Novembris 2021 - 18:37
(Link)
<3
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:24. Novembris 2021 - 18:40
(Link)
Un tad es izlasu "Max Headroom doesn't have a body; therefore, he alone sees
everything in the great communicator's empire of the Global Network. No wonder Max gets to have a naive sense of humor and a
kind of happily regressive, preoedipal sexuality"
un joka pēc uzgūglēju Max Headroom, un DAMN it's a thing, ej pasties jūtūbē!!!
[User Picture]
From:[info]garamgajejs
Date:24. Novembris 2021 - 18:42
(Link)
'situated knowledges' (situētas zināšanas) netulkojas kā 'dislocētas zināšanas', kas atbilstu dislocated knowledges, un ir ļoti tālu no tā, kas ar terminu ir domāts. wtf
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:24. Novembris 2021 - 18:44
(Link)
tur ir diezgan daudz wtf, jā, ieskaitot to, kāpēc man no tulkojuma bija "ahhh žāāāvs" un no oriģināla bija "jau otrās lpp sākumā piezviedzu klavieri ar tēju"
[User Picture]
From:[info]garamgajejs
Date:24. Novembris 2021 - 18:49
(Link)
Donna, iespējams, arī neiebilstu pret viņas tekstu eksperimentālu tulkojumu ar early-stage google translate or smthng :D
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:24. Novembris 2021 - 18:57
(Link)
:D point
[User Picture]
From:[info]ctulhu
Date:24. Novembris 2021 - 19:42
(Link)
Kas īsti bija parabola šajā nozīmē?
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:24. Novembris 2021 - 20:25
(Link)
"līdzība", kā tipa bībeles pastāsts par lietām
[User Picture]
From:[info]mindbound
Date:24. Novembris 2021 - 20:30
(Link)
Līdzība
honeybee -

> Jaunākais
> Arhivētais
> Draugi
> Par sevi


> Go to Top
Sviesta Ciba