Janvāris 30., 2018


Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
16:43

(23 teica | man šķiet, ir tā...)

Comments:


[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:31. Janvāris 2018 - 06:28
(Link)
Iedod citu tulkojumu, lūdzu?
[User Picture]
From:[info]tanstaafl
Date:31. Janvāris 2018 - 11:28
(Link)
Kārļa Egles tulkojums (no kopotajiem rakstiem):
"Būt vai nebūt — tāds ir jautājums.
Kas prāta cienīgāk: vai ciest tās bultas,
Ar ko mūs vajā ļaunais liktenis,
Vai pacelt ieročus pret posta jūru
Un izbeigt visu? Nomirt, aizmigt,
Ne vairāk; tā iemiegot un guļot, teikt:
Gals sirdēstiem un tūkstoš citām likstām,
Kas mūsu miesas tiesa." (utt.)

(Tāpēc tā "tirdīšana" liekas uzreiz nepazīstama. Vispār tagad konstatēju, ka pati "pacelt ieročus pret posta jūru" atcerējos kā "sacelties pret posta jūru", bet tāds variants gan neatrodas.)
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:31. Janvāris 2018 - 13:28
(Link)
paldies liels! Ja kādreiz saskrienamies, alus/šokolāde/whatever no manis, atgādini
[User Picture]
From:[info]tanstaafl
Date:31. Janvāris 2018 - 20:00
(Link)
Nav par ko, vispār man jau arī grāmata nebija pie rokas, bet LNB darboņi VŠ kopotos rakstus laipni digitalizējuši meklējamā pdf, tāpēc viegli pārbaudīt.

Bet tu teici, ka par tulkojumu nekādās augstās domās neesi — par kuru tulkojumu tas ir? Sen jau nav latviski lasīts, bet tā man tas pats Egle nav palicis sliktā atmiņā.
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:31. Janvāris 2018 - 20:40
(Link)
es tak nezinu, kas par tulkojumu, random interneta atradums

kamdēļ arī pateicība/šokolāde/whatever, ibo tu atradi sev to pusstundu meklējumiem, kuru es neatradu (varbūt arī nebūtu varējusi atrast ierobežotajā laikā)
From:[info]simbel
Date:31. Janvāris 2018 - 13:30
(Link)
Paskat tik, es arī tās šautras neatpazinu, a te pēkšņi viss uzreiz skaidrs :)
[User Picture]
From:[info]honeybee
Date:31. Janvāris 2018 - 13:31
(Link)
jes, viss būs
honeybee -

> Jaunākais
> Arhivētais
> Draugi
> Par sevi


> Go to Top
Sviesta Ciba