What's wrong with Fully Automated Luxury Gay Space Communism |
[14. Okt 2017|15:58] |
|
|
|
Comments: |
Nu nezinu, tad mums ir semantiskas domstarpības. Materiālus par tirgus tendencēm es pieskaitītu specializētai tulkošanai.
Iztulkot medicīnas terminoloģiju jebkurā gadījumā ir vienkāršā nekā pārvest "queer as a three dollar bill" uz citu valodu tā, lai nozīme saglabātos.
Lai iztulkotu tekstu, tas vispirms ir jāsaprot. Medicīnas gadījumā tas var nozīmēt pavadīt vairākus gadus dziļās studijās, lai vispār saprastu, ka noteiktā tekstā ir domāta cita nozīme, nevis tāda, kādu to izlasa nespeciālists.
Protams, no bērnības ikviens pavada daudzus gadus apgūstot visas valodas nianses, tā ka nozīmes jebkurā tekstā var būt ļoti dziļas. Taču cik tās ir būtiskas? Kas notiks, ja tās tiks pārprastas? Un galvenais – cik daudz cilvēki ir gatavi par to maksāt?
| |