Kants - atrasts internetā...

Pamazām, taču arvien aktīvāk internetā sāk darboties dažādas anti-/a-/gojko kustības.

Te dažas no tām:
http://tikaifakti.blogspot.com/
http://kants.eu5.org/
http://kants.eu5.org/Kanta%20tulkojuma%20salidzinajums.pdf


Comments

Vispār jau parasti skatās gan, kā citi ir tulkojuši. Nevajag aizmirst, ka ir dažādi teksti. Vismaz filozofisku tekstu gadījumā tulkotāju parasti interesē, kā kādas noteiktas problemātiskas vietas ir sapratis (vai pārpratis) cits tulkotājs jebkurā viņam pieejamā valodā. Varbūt, ka ar daiļliteratūras tekstiem ir savādāk. Nezinu teikt. Un nevajag aizmirst arī to, ka pastāv arī dažādas atšķirīgas un vienlīdz leģitīmas izpratnes - ko nozīmē tulkot un kā tas būtu jādara. Nav tāda viena pareizā tulkošanas veida (cik nu man ir zināms).
Problemātiskās vietas nav viss darbs teikumu pēc teikuma.

Par leģitīmajām izpratnēm vari parunāt ar autortiesību speciālistiem. Viņi labi paskaidros, kas ir atvasināts darbs. Ne tikai tulkošanā bet vispārīgi: Atvasināts darbs ir darbs, ko tā autors ir radījis, izmantojot vienu vai vairākus savus vai cita autora darbus, vai uz šādu darbu bāzes.

Robežu varbūt ir grūti novilkt, bet pārāk cieša sekošana iepriekšējā tulkotāja tekstam, piemēram, velkot ar pirkstu līdz katram iepriekšējā tulkojuma teikumam un pārkopējot visas pieņemami iztulkotās frāzes, manuprāt, ir šīs robežas pārkāpšana. Jautājums ir tikai tajā, vai Kūlis ir šādi rīkojies, vai arī šī analīze ir uzcepta vēlāk.

July 2018

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
Powered by Sviesta Ciba