per silentium ad as†ra mille - UB [entries|archive|friends|userinfo]
باب

[ userinfo | sc userinfo ]
[ archive | journal archive ]

UB [May. 15th, 2014|12:12 pm]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
LinkLeave a comment

Comments:
[User Picture]
From:[info]porkus
Date:May 15th, 2014 - 02:39 pm
(Link)
iespļaujiet man acis

salasījies JG?

Babas JaGas Tovera Dziesmas.
[User Picture]
From:[info]dooora
Date:May 15th, 2014 - 04:34 pm
(Link)
nenotikušie atentāti
rīga, liesma, 1990

•••

Jāj austrieši, jāj auseklieši
Trīs mazas zvaigznes šķind, tie pieši

Pie vārtiem nolec mēnesnieki
Tad aprīlis? viss cits ir sniegi

Cik čangaliski runā dievi
Uz gleznas, kur šalc alkšņi tievi

Līdz upei pavadīšu kājām
Ja marsieši jās rīt uz mājām

1985

[User Picture]
From:[info]porkus
Date:May 15th, 2014 - 05:22 pm
(Link)
tipa tie panti ir UldaB veidojumi?

marsieši uz marsa jājas,
zemes virsu nav tiem mājas
kosmoss runā čangaliski:
roger roger roger that!
[User Picture]
From:[info]dooora
Date:May 15th, 2014 - 05:31 pm
(Link)
nu ja, nu ja!
pre-perestrojka
[User Picture]
From:[info]porkus
Date:May 15th, 2014 - 05:40 pm
(Link)
lakstīgalas kož:

klausies kas notiek širāzā divas lakstīgalas dzied viena saka dzer
vīnu dzer otra saka nē īstais vīns dievam lūpās

[User Picture]
From:[info]dooora
Date:May 15th, 2014 - 05:52 pm
(Link)
Asrare Azal Ra Na To Dani o Na Man

اسرار ازل را نه تو دانی و نه من
وين حرف معما نه تو خوانی و نه من
هست از پس پرده گفتگوی من و تو
چون پرده برافتد، نه تو مانی و نه من

Asrār-e azal rā na to dāni-o na man,
V-in harf-e moammā na to xāni-o na man.
Hast az pas-e parde goftegu-ye man-o to,
Čun parde baroftad na to māni-o na man.

Asrār-e azal rā — тайны вечности;
na to dāni-o — ни ты /не/ знаешь и...;
na man — ни я;
(Тайн вечности не знаем ни ты, ни я)
V-in harf-e moammā — и эти буквы загадки;
na to xāni-o na man — ни ты /не/ читаешь и ни я;
(Загадки не прочесть ни тебе, ни мне)
Hast az pas-e parde — есть из-за занавеса;
goftegu-ye man-o to — беседа моя и твоя;
(Мы беседуем, стоя за занавесом)
Čun parde baroftad — когда занавес упадет;
na to māni-o na man — ни ты /не/ останешься и ни я;
(Едва занавес упадет, не останется ни тебя, ни меня)