|
May. 15th, 2014|05:52 pm |
Asrare Azal Ra Na To Dani o Na Man
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من وين حرف معما نه تو خوانی و نه من هست از پس پرده گفتگوی من و تو چون پرده برافتد، نه تو مانی و نه من
Asrār-e azal rā na to dāni-o na man, V-in harf-e moammā na to xāni-o na man. Hast az pas-e parde goftegu-ye man-o to, Čun parde baroftad na to māni-o na man.
Asrār-e azal rā — тайны вечности; na to dāni-o — ни ты /не/ знаешь и...; na man — ни я; (Тайн вечности не знаем ни ты, ни я) V-in harf-e moammā — и эти буквы загадки; na to xāni-o na man — ни ты /не/ читаешь и ни я; (Загадки не прочесть ни тебе, ни мне) Hast az pas-e parde — есть из-за занавеса; goftegu-ye man-o to — беседа моя и твоя; (Мы беседуем, стоя за занавесом) Čun parde baroftad — когда занавес упадет; na to māni-o na man — ни ты /не/ останешься и ни я; (Едва занавес упадет, не останется ни тебя, ни меня) |
|