Asrare Azal Ra Na To Dani o Na Manاسرار ازل را نه تو دانی و نه من
وين حرف معما نه تو خوانی و نه من
هست از پس پرده گفتگوی من و تو
چون پرده برافتد، نه تو مانی و نه من
Asrār-e azal rā na to dāni-o na man,
V-in harf-e moammā na to xāni-o na man.
Hast az pas-e parde goftegu-ye man-o to,
Čun parde baroftad na to māni-o na man.
Asrār-e azal rā — тайны вечности;
na to dāni-o — ни ты /не/ знаешь и...;
na man — ни я;
(Тайн вечности не знаем ни ты, ни я)
V-in harf-e moammā — и эти буквы загадки;
na to xāni-o na man — ни ты /не/ читаешь и ни я;
(Загадки не прочесть ни тебе, ни мне)
Hast az pas-e parde — есть из-за занавеса;
goftegu-ye man-o to — беседа моя и твоя;
(Мы беседуем, стоя за занавесом)
Čun parde baroftad — когда занавес упадет;
na to māni-o na man — ни ты /не/ останешься и ни я;
(Едва занавес упадет, не останется ни тебя, ни меня)