Nepabeigtā dienasgrāmata


6. Februāris 2009

(bez virsraksta) @ 07:21

Vējš, migla un sniegs.
Mēs - vienu māju.
Nebaidieties, lai klauvēt pie logu --
Tas man,
Šī ir ziemeļu vēja,
Mums ir tas, kas plaukstām.
Bet ziemeļu vējš - mans draugs
Tā saglabā visu, kas ir slēpta.
Viņš darīt,
Ar debesis bez mākoņiem
Ja vzoydet zvaigzne Adelaide.

Es atceros kustību lūpām,
Pieskaroties rokās.
Es dzirdēju, ka tā dzēš visu laiku.
Jūs dzirdat klauvēt sirds --
Šī iespļaut bija akmens.

Un nav skumjas, bez ļaunuma
Nr rūgtums vai aizvainojumu.
Ir tikai ziemeļu vēja,
Un viņš uzmosties mani
Ja vzoydet zvaigzne
Adelaide.

(c) translate.google.com
 

Comments

 
[User Picture Icon]
From:[info]zum
Date: 6. Februāris 2009 - 07:47
(Link)
No krievu valodas?
[User Picture Icon]
From:[info]dooora
Date: 6. Februāris 2009 - 07:48

bēdai vietu atstāt

(Link)
nekad es neļaut uz akmens spļaut
[User Picture Icon]
From:[info]dienasgramata
Date: 6. Februāris 2009 - 07:52

Re: bēdai vietu atstāt

(Link)
Kā tad, ja nakts viegli,
Tā kā, ja ir vēl viens veids
Vecā tiešā ceļā mūsu mīlestību.

Un mums ir kluss,
Mēs visi uzskatām, un gaidīt;
Mēs visi dziedāt par sevi,
Ko mēs esam dziedāt?
Bet kā tad, ja kaut kas ir nepareizi,
Tāpat kā izbalējis krāsu,
Tā kā, ja mēs atkal nav pietiekami daudz no jums,

Silver manu Lord, Lord, sudraba,
Kā es zinu vārdus teikt par jums?
Silver manu lords, lords Silver --
Virs vārdiem, virs zvaigznēm, pat ar mūsu bēdas.
[User Picture Icon]
From:[info]dooora
Date: 6. Februāris 2009 - 08:02

Re: bēdai vietu atstāt

(Link)
mūs izdzīt uz Davgavas, piespiest pie borta,
un iešaut trīszvaigžņu sidrabu
sarklanbaltsarkanā portā
From:[info]solipse
Date: 6. Februāris 2009 - 11:38
(Link)
tulkot bg - tā ir ķecerība!
[User Picture Icon]
From:[info]millers
Date: 6. Februāris 2009 - 12:43
(Link)
ne velna!

Nepabeigtā dienasgrāmata