|
[6. Feb 2011|17:47] |
vispār es esmu ieķeskājusies. piekritu tulkot vienu amerikāņu mūviju bez skripta, bet tajā izrādās gana daudz vietu, ko grūti saprast. internetos titri tikai spāniski un rumāniski. spāniski tā kā saprotams būtu, toties tulkotājs arī nav lielāko daļu sapratis, un skaidri redzams, ka palaidis fantāziju brīvā vaļā. cibiņ, ko man darīt. |
|
|
Comments: |
| From: | elina |
Date: | 6. Februāris 2011 - 19:10 |
---|
| | | (Link) |
|
saprotams,ka arī ļauties fantāzijai! :)
sveicieni cibiņvārdadienā! tv3 neko labu nav pelnījis. un vispār, nav ko lūrēt tēvē ;)
absolūti kreiss 2006.gada spoof mūvijs par 80.gadu filmām - totally awesome
nav skatāma onlainā kādā krievu amatiertulkojumā? viņi tādas filmas mīl :) un dažreiz viņiem gadās ļoooooti labi tulkojumi un tulkotāji.
es biju attapīga un izdarīju to, ko nekad nedaru, jo krievu valoda, principā, nav mana stiprā puse, bet stiprāka par rumāņu ir, tāpēc atradu, ka jau kādu laiciņu atpakaļ filma kantorī ir tulkota krieviski
ja ir laiks, skaties vairākas reizes, ar katru reizi var saprast jau čumreiz vairāk. | |