27 November 2017 @ 10:13 am
 
nesen te Lasītājs, šķiet, bija iemetis, ka ir tādi vārdi angļu valodā, lai cik bieži tu viņu tulkojumu skatītu, tāpat atmiņā nepaliek.
es pie tā te domāju un sapratu, ka man nevajag angļu valodu. man arī dzimtajā valodā ir problēmas ar vārdiem.
piemēram,
glutēns un laktoze - zinu, ka ir cilvēki, kuri tos pārtikā nepanes, bet kurš ir kurā ēdienā? un ko tie nozīmē?
ambulance un stacionārs - abi ir slimnīcā, bet ko katrā dara?

nu tādā garā. bet skaidrot nevajag, es zinu, ka nezinu, un gan jau atkal drīz sagūglēšu.

(un es nesaprotu elektrību. tas arī)
 
 
( Post a new comment )
MaKo[info]mako on November 27th, 2017 - 10:23 am
Nenoturējos bez skaidrošanas, skolotājs manī laužas ārā.

Glutēns ir graudos (miltos).
Laktoze ir pienā. Nu un sieros etc piena produktos.
Elektrību neviens nesaprot. "Lādētu daļiņu virzīta kustība" - un katru no šiem četriem vārdiem regulāri plosa fiziķi, mainot uzskatus.
(Reply) (Thread) (Link)
- [info] on November 27th, 2017 - 11:06 am
MaKo[info]mako on November 27th, 2017 - 11:52 am
Aha, saprot. Aptuveni tāpat, kā gravitāciju saprot.
Pielietot māk (tāpat, kā gravitāciju māk pielietot). Bet jēdzieni - lādiņš, daļiņa tak mainās ik pa brīdim, ierokoties dziļāk.
(Reply) (Parent) (Link)
gedymin[info]gedymin on November 27th, 2017 - 01:36 pm
Esmu pārliecināts, ka absolūti lielākā daļa elektronikas inženieru saprot elektrību tieši "lādētu daļiņu kustība" līmenī (vismaz intuitīvi), nevis tādā, kas ietver Maksvela vienādojumus vai līdzīgu fundamentālo fiziku.
(Reply) (Parent) (Link)