Pēdējā laikā man ir tāda 'mode' skatīties teātra izrādes, kurās galveno lomu spēlē kāds slavens kinoaktieris. Pēdējā laikā ir skatītas izrādes ar
... Izgājušajā wīkendā skatījos Faniju Ardānu (
- vispār dikti labs gabals, un viņa savos 64 gados.... nu nemaz neizkatās kā uz 64 (es teiktu tā uz 40)
Bet mans nākamais projekts ir ar.... nelielām problēmām. Nākamo nedēlļu došos skatīties
Jude Law atveidojot Šekspīra Henriju V.
http://www.anglobalticnews.co.uk/lv/džūda-lovs-atveidos-anglijas-karali-henriju-v
Viss jau būtu labi, tikai nesen kādā glancētā žurnālā lasīju interviju ar Jude Law, kur viņš atzinās, ka faktiski katrā sava lugas teksta lapā nezin nozīmi vairākiem vārdiem (katrā lapā!!!! merde...) Un ko tad es, lai tagad ar savām visnotaļ viduvējām angļu valodas zināšanām daru, ja pat dzimis-audzis brits neko nesaprot...?
Nu neko, izdomāju, ka labi sagatavošos - izlasīšu to lugu latviski - man taču ir vecie no ōmītes mantotie, 1964. gadā izdotie Šekspīra kopoti raksti. Kā tad!!!!! Tur visskautkas tikai ne Henrijs V, kārtīgi izšķirstīju visu sešus sējumus - nu nav (nav nemaz)......
Arī meklējumi internetos neko labu nedeva. Nav. Ir gan visādi skolnieku-studentu raksti par un ap šo tēmu, bet pašas lugas nav.
Paigām vienīgais risinājums, lai daudz-maz saprastu, ko Jude Law saka uz skatuves, ir palasīt wiki vēsturisko kontextu un skolnieku sacerējumus...