Avtonoms ([info]junona) rakstīja,
Re: man joprojām nav skaidrs
Domāju, ka Rolava tulkojums ir turēts acu priekšā. Kas tur reāli ir noticis, to gan atsakos minēt. Lai to nosauktu par plaģiātu ir jābūt puslīdz skaidriem kritērijiem un man īsti skaidrs, kādi tie varētu būt. Skaidrs, ka ikvienā tulkojumā tulkotājs kaut ko patapina no iepriekšējiem tulkotājiem, bieži vien neapzinoties. Bet cik daudz ir jāpatapina, lai to sauktu par plaģiātu? Iedomājies kādu cilvēku, kurš būtu iztulkojis, piemērma, Aristoteļa "Metafiziku" latviešu valodā no angļu valodas. Pieņemsim, ka tulkotājs lieliski pārvalda latviešu valodu un tulkojums lasās raiti. Protams, visas būtiskie konceputālo problēmu risinājumi būtu patapināti no angļu tulkotāja. Jautājums - kas ir šis tulkojums? Plaģiāts? Vienkārši sūdīgs, neprofesionāls, akadēmiskiem standartiem neatbilstošs darinājums? Vai ir kādi citi varianti? Kāds varētu teikt, ka tad, ja es neuzrādītu, ka esmu tulkojis no angļu valodas, tad tas būtu plaģiāts. Bet šādā gadījumā - kā to varētu pierādīt? Visi gali ūdenī.


(Lasīt komentārus)

Nopūsties:

No:
( )Anonīms- ehh.. šitajam cibiņam netīk anonīmie, nesanāks.
(komentārs tiks paslēpts, ja vien neesi šitā cibiņa draudziņš)
Lietotājvārds:
Parole:
Temats:
Tematā HTML ir aizliegts
  
Ziņa:

Gandrīz jau aizmirsu pateikt – šis lietotājs ir ieslēdzis IP adrešu noglabāšanu. Operatore Nr. 65.
Neesi iežurnalējies. Iežurnalēties?