 | zamza ( arc) rakstīja, |
wah, to es pat pats vairs nepamanīju. tagad tik atcerējos, kā pusgadu šeit mocījos, lai skolā esot neteiktu "voy a clases cada dīa"
beigsies ar to, ka es pareizi vairs nerunāšu nevienā valodā. spāņu valoda sabojās manu latviešu valodu, savukārt spāņu valodu es laikam tā īsti līdz galam nekad nesapratīšu - ne dēļ valodas, bet... nezinu kā paskaidrot - vieni un tie paši vārdi un teicieni latviski un spāniski (vismaz šeit) reizēm nozīmē dažādas, bet reizēm - pat pilnīgi dažādas lietas, bieži vien daudz kam nāk līdzi pavisam cits konteksts - tev tulkojot nerodas ar to problēmas? angļu un krievu valodā, man vismaz šķiet, man nav tādu problēmu
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: