- Gandrīz kapča
- 2.2.10 21:52
- Vai kāds var izlasīt, kas tie par jūrniekiem?
Mājiens - runa ir par 20.-30. gados tapušu filmu, un tas ir filmas nosaukums. - 33 piezīmesvieta jūsu piezīmēm
- 2.2.10 21:56
-
Mājiens - tā varētu būt arī igauņu filma. Varbūt tas ir kāds Igaunijas vietvārds?
- Atbildēt
- 2.2.10 22:03
-
Bet kas pie jōda ir "drieši"?
- Atbildēt
- 2.2.10 22:11
-
norāvi burtus no klavieres
- Atbildēt
- 2.2.10 22:16
-
da ko tur daudz, davai, uzreiz fašisti kosmosā!
- Atbildēt
- 2.2.10 22:25
-
no ārijas noceltais jūrnieks http://data.lnb.lv/nba01/VentasBalss/19
37/VentasBalss1937-125.pdf - Atbildēt
- 2.2.10 22:57
-
re:
starp citu, ļoti interesants avīzes numurs. 'zvejnieku dēla' cienīgas problēmas pirmajās lappusēs, bet trešajā divi trilleri - un vienā no tiem vainīgais ir velosipēdists!
- Atbildēt
- McGuffin
- 2.2.10 22:10
-
It might be a Scottish name, taken from a story about two men in a train. One man says, 'What's that package up there in the baggage rack?' And the other answers, 'Oh that's a McGuffin.' The first one asks, 'What's a McGuffin?' 'Well,' the other man says, 'It's an apparatus for trapping lions in the Scottish Highlands.' The first man says, 'But there are no lions in the Scottish Highlands,' and the other one answers 'Well, then that's no McGuffin!' So you see, a McGuffin is nothing at all.
- Atbildēt
- 2.2.10 22:12
-
Mož dorieši ar izlaistu burtu?
- Atbildēt
- 2.2.10 22:18
-
varbūt Leišu, tikai kricelīgi uzrakstīts. dažreiz roka savelk tādus līkumus, ka prāts nevar vien nobrīnieties
- Atbildēt
- 2.2.10 22:19
-
biešu
- Atbildēt
- 2.2.10 22:24
-
vēl ir versija, ka tas punktiņš virs pirmā vārda ir ņepričom un o pavirši uzrakstīts-augšā nesavienojas un tur ir - drošie jūrnieki
- Atbildēt
- 2.2.10 22:56
-
Latviešu filma? Vai nav zināms?
- Atbildēt
- 2.2.10 23:00
-
Latviešu visdrīzāk, ka nē. Varētu būt igauņu, bet arī maz ticams. Visticamāk vācu vai amerikāņu.
- Atbildēt
- 2.2.10 23:12
-
Jā, I. Pērkones grāmatā par kino Latvijā 20. - 40. gados filmu sarakstā (kur gan uzstaitītas tikai drošticamākās) nevienas ar "jūrniekiem" beigās nebija. Igauņu filmas bišķit internetos pameklēju, bet neieraudzīju. Ja amerikāņu vai vāciešu, tad tas ir apmēram kā meklēt adatu siena kaudzē, piedodiet banālo salīdzinajumu. Vai Tev nav vēl kādi hinti - žanrs, satura apraksts, kādas ar filmu saistītas personālijas? Tad vēl varētu pameklēt.
- Atbildēt
- 2.2.10 23:12
-
nu bet varbūt tiešām došie jūrnieki, vāciski - Der mutige Seefahrer
es te, redz vienu 1935.gada filmu atradu
http://www.imdb.com/title/tt0026750/ - Atbildēt
- 2.2.10 23:20
-
O, izskatās diezgan ticami
- Atbildēt
- 3.2.10 00:39
-
Siržu jūrnieki
- Atbildēt
- 2.2.10 23:00
-
Prof. Biezpientaure
duriki jūrnieki
- Atbildēt
- 3.2.10 00:26
-
*riešu. Tagad var minēt, kas par lielo burtu ir tas, kas izskatās pēc d, bet acīmredzot nav d. Visticamāk tas nav arī L vai S, lai gan pēc izskata atgādina.
- Atbildēt
- 3.2.10 00:30
-
vismaz noteikti ir **iešu
- Atbildēt
- 3.2.10 00:35
-
varbūt kviešu? :D (bet pilnīgi, pilnīgi neizskatās pēc drošie, ja nu vienīgi tā ir pilnīga pārrakstīšanās kļūda, jo blakus ir jūrnieki un jūrnieku ie izskatās tāpat kā pirmajā vārdā. u arī ir visai nepārprotams)
- Atbildēt
- 3.2.10 00:39
-
varbūt tas, kas izskatās pēc š īstenībā ir ž?
- Atbildēt
- 3.2.10 00:53
-
kāpēc tad neizskatās pēc drošie, kad izskatās - vienkārši tam ie e burts saplūdis svītriņā un tāpēc ie izskatās pēc u, bet tam o cilpa nobraukusi uz leju, jo kleins rokraksts, paskat kādi citi burti sašķibušies kā veci šķūņi
- Atbildēt
- 3.2.10 01:11
-
taču tā ir tikai versija, protams
- Atbildēt
- 3.2.10 00:35
-
**iešu gulēt**
- Atbildēt
- 3.2.10 00:36
-
**davai es arī iešu**
- Atbildēt
- 3.2.10 00:38
-
un kā tad *** jūrnieki?
- Atbildēt
- 3.2.10 00:39
-
lai iet ****
- Atbildēt
- 3.2.10 00:34
-
kā darba versija der arī "L-iešu jūrnieki"
- Atbildēt
- 3.2.10 09:14
-
driešu.
nezinu, ko tas varētu nozimēt, bet rokrakstā diezgan nepārprotami sakrīt "ie" un 'u' rakstības veids abos, kā arī "r" diezgan vienāds abos vārdos - Atbildēt