kaut kādi vērtspapīri vai parādzīmes

« previous entry | next entry »
Okt. 24., 2008 | 08:24 pm
posted by: slikts in pajautaa

kā tulkot "negotiable bonds"?

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {5}

from: anonīmiķis
date: Okt. 24., 2008 - 09:06 pm
#

atlarīgs kādā kontekstā

Atbildēt | Diskusija


from: anonīmiķis
date: Okt. 24., 2008 - 09:06 pm
#

bļed aizmirsu ka man te bans

Atbildēt | Iepriekšējais


from: [info]slikts
date: Okt. 24., 2008 - 09:11 pm
#

vispārīgais konteksts ir vērtspapīru. man vienkārši likās, ka tādas lietas parasti nav daudznozīmīgas

Atbildēt | Iepriekšējais


None of the Above

from: [info]artis
date: Okt. 24., 2008 - 09:32 pm
#

Jautājums vairāk iederās [info]iztulko. atbilde: Vērspapīru klasi, kura ietver "negotiable bonds", sauc par apgrozāmajiem parāda vērtspapīriem. Negotiable bonds ir apgrozāmās valsts obligācijas jeb parādzīmes. Skat. arī finansu terminoloģiju.

Atbildēt | Diskusija


from: [info]slikts
date: Okt. 24., 2008 - 09:34 pm
#

es šeit ieliku nejauši, bet tev pašam bija drukas kļūda vārdā "obligācijas"

Atbildēt | Iepriekšējais