ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - macabre
rasbainieks
[info]iztulko
[info]rasbainieks
Add to Memories
Tell A Friend
macabre
dārgie spalvas brāļi un māsas, kā jums šķiet, vai ir korekti latviešu valodā lietot tādu vārdu kā "makabrs". runa ir par švankmajera filmām.

meklējot šo vārdu lietojumā, atrodas vienīgi dailes teātra mājaslapa, izrāžu kritikas. manuprāt aizdomīgi.
Comments
anonymous From: [info]anonymous Date: 14. Jūlijs 2006 - 20:44 (Pastāvīgā saite)
Slenga vārdnīcā vēl nav:)
Patiesībā, pret šo man nebūtu nekas iebilstams - ar ko tas sliktāks par kuru katru no franču valodas aizgūtu vārdu?
Jo vienā īsā vārdā izteikt šo saistību ar nāvi, lietojot "nāvīgs", laikam jau vairs nebūs iespējams.
anonymous From: [info]anonymous Date: 14. Jūlijs 2006 - 20:45 (Pastāvīgā saite)
ja nu vienīgi "mironīgs" - tam vēl nav tā joku pieskaņa
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 14. Jūlijs 2006 - 20:51 (Pastāvīgā saite)
nu nez, es skaļi nospurcos, izlasījusi vārdu "mironīgs" :) palikšu vien pie "makabrs", ja reiz neviens nav skaļi izsvilpis tādu bezkaunību.
anonymous From: [info]anonymous Date: 14. Jūlijs 2006 - 20:59 (Pastāvīgā saite)
Ak tā? Interesanta tā reakcija un, jāsaka, patiesi negaidīta
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 14. Jūlijs 2006 - 21:04 (Pastāvīgā saite)
tādā stabilā kontekstā ieraugot šo vārdu, man drošvien spurgt nenāktu ne prātā. tiešām savādi, ja tā padomā.
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites