ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
[info]iztulko
[info]zuzanna
Add to Memories
Tell A Friend
Kā latviski saka "grass root level", piemēram, organizācijas vai iniciatīvas? Un vai kaut kur internetā nav pieejami terminu tulkojumi latviešu valodā?
Comments
heartstripper From: [info]heartstripper Date: 25. Maijs 2006 - 15:47 (Pastāvīgā saite)
Tulkojot labāk izmantot skaidrojošās vārdnīcas, p., www.onelook.com
ES dokumentos "grass-root" ir atveidots kā "pamatorganizācijas".
From: [info]zuzanna Date: 25. Maijs 2006 - 15:48 (Pastāvīgā saite)
paldies!
From: [info]ritvars Date: 25. Maijs 2006 - 15:47 (Pastāvīgā saite)
Ar ko neder "Tildes" apakšslāņi, masas un pamats?
From: [info]zuzanna Date: 25. Maijs 2006 - 15:51 (Pastāvīgā saite)
Apakšslāņi vēl derēs, bet nu masām ir pilnīgi cita pieskaņa. Paldies!
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 25. Maijs 2006 - 16:24 (Pastāvīgā saite)
ir terminu vārdnīca termini.laka.lv, vairāk gan tehnisko terminu, bet labāk tāda nekā nekāda :)
From: [info]zuzanna Date: 25. Maijs 2006 - 16:26 (Pastāvīgā saite)
tencinu.
6 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites