|
[29. Nov 2009|00:31] |
[ | Patlaban klausos |
| | Giulio Caccini - Amarilli mia bella | ] | Amarilli, mia bella, Non credi, o del mio cor dolce desio, D'esser tu l'amor mio? Credilo pur: e se timor t'assale, Prendi questo mio strale. Aprimi il petto e vedrai scritto in core:
Amarilli, Amarilli, Amarilli è il mio amore. |
|
|
Comments: |
| From: | lemurs |
Date: | 29. Novembris 2009 - 00:57 |
---|
| | | (Link) |
|
Scholl vai Jaroussky? vai cits?
Tulkojums no itāļu valodas latviešu valodā (c) Amaryllis, mana skaistā, Vai tu domā, vai mana sirds salds vēlas, D'Jūs būtu mana mīlestība? Ticiet man, lai gan, un, ja bailes t'assale, Padarīt šo manu vārpstu. Atvērt lādi un tu redzēsi raksta kodols:
Amaryllis, Amaryllis, Amaryllis ir mana mīlestība.
| From: | lemurs |
Date: | 29. Novembris 2009 - 01:34 |
---|
| | | (Link) |
|
Nezaimo! Ja kinskis guļ, rakstīšu es:
Amarilli, mana daiļā, ak, manas sirds saldā vēlme, vai netici, ka esi mana mīlestība? Notici jel, bet, ja bailes tev uzbrūk, ņem šo manu bultu. Pāršķel man krūtis un redzēsi, ka sirdī rakstīts: Amarilli, Amarilli, Amarilli ir mana mīlestība
:) es caur google, kam taču Jātic!
koktēlnieku simpozij, es Tev vislaik (kautrējos, bet )gribu pajautāt kaut ko nedzirdēti foršu, bet ne pārāk sarežģīti downloadējamu dziedamo itāļu mēlē. kaut ko nedzirdētāku par neapoliešu tautasdziesmām tipa :)
visu dienu domāju, kas tas nez varētu būt. sicīliešu tautasdziesmas? (man tādas ir, varu kādā failu serverī skaistākos ōpusus ievietot. bet tā man tāda iespējams privāta simpātija. citiem, kazi, var arī netikties. saki, ka biji domājusi ko citu.
es mēdzu uzticēties svešām privātām simpātijām, ja kādreiz atrodas brīdis ievietošanai- es tikai priecāšos | |