ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata -
dienasgramata
[info]iztulko
[info]dienasgramata
Add to Memories
Tell A Friend
latviski ir kāds termins, kas apzīmē "tenure", runājot par ASV universitātēs pieņemtu sistēmu?
Comments
From: [info]slikts Date: 2. Aprīlis 2011 - 01:07 (Pastāvīgā saite)
es tenure position vienmēr esmu saucis par štata vietu, un, teiksim, tenured es netulkotu, bet pārveidotu arī par štata vietu. pirms tam es par to nebiju domājis, bet man laikam nav uzticama avota tādai izvēlei, tāpēc no šī komentāra visdrīzāk nav jēgas
le_minga From: [info]le_minga Date: 2. Aprīlis 2011 - 01:24 (Pastāvīgā saite)
tā nav gadījumā štata vieta uz noteiktu laiku?
nu tjip: prezidentu ievēl uz noteiktu laiku - lūk viņa "valdīšanas" laiks (laiks, kurā konkrēta persona ieņem konkrētu posteni)?

/no mana komenta iespējams ir vēl mazāka jēga :D/
dienasgramata From: [info]dienasgramata Date: 2. Aprīlis 2011 - 01:26 (Pastāvīgā saite)
ja es pareizi saprotu, tad tenure ir tieši garantēta štata vieta uz nenoteiktu laiku, privilēģija, ko parasti arī izmanto līdz mūža galam
From: [info]slikts Date: 2. Aprīlis 2011 - 01:33 (Pastāvīgā saite)
jāp
le_minga From: [info]le_minga Date: 2. Aprīlis 2011 - 01:37 (Pastāvīgā saite)
ij nemaz nestrīdos - man bija tikai aptuvena nojausma, tāpēc jautāju augstāk...
paldies par skaidrojumu :)
5 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Marts 2024
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
saites