ieraksti iesaistītie iearhivētie par Iepriekšējais Iepriekšējais Nākamais Nākamais
Tulka / tulkotāja rokasgrāmata - Zviedru valodas sapratējiem
sw
[info]iztulko
[info]sw
Add to Memories
Tell A Friend
Zviedru valodas sapratējiem
Man ir jātulko no angļu valodas teksts, kas iepriekš ticis tulkots no zviedru. Ir nopientas un Google Translate pastiprinātas aizdomas, ka EN tulkotājs nav bijis uzdevumu augstumos, tāpēc jautājums - kā īsti ir ar to iepakojumu SE tekstā, tas ir taken back vai not taken back? Un vispār - kāda ir aptuvenā SE teikuma jēga? Tāda pati kā EN vai kaut kas ir galīgi garām?

Emballage, som är erforderligt eller begärs, debiteras särskilt och återtas inte, såvida annat ej avtalats.

Packaging, whether necessary or requested, shall be charged for separately and, in the absence of any agreement to the contrary, be taken back.
Comments
rasbainieks From: [info]rasbainieks Date: 29. Novembris 2008 - 23:02 (Pastāvīgā saite)
visu teikumu tā uz sitiena sagremot nespēju, bet återtas INTE = shall NOT be taken back.
sw From: [info]sw Date: 29. Novembris 2008 - 23:10 (Pastāvīgā saite)
vo, man jau tā šķita. paldies! :)
2 gab. or komentēt
profile
Piezīmes tulkošanas procesā
User: [info]iztulko
Name: Piezīmes tulkošanas procesā
arhīvs
Back Septembris 2024
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
saites