Kurvjzieža kontemplācijas

Krāšņais Kurvjziedis

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Domājot par hobijiem, kuriem es labprāt nodotos, ja man būtu pietiekami daudz laika, kas nebūtu jāizšķiež naudu pelnot, - saraksta augšgalā noteikti ir daiļliteratūras tulkošana.
Raugi, birokrātisku un tehnisku tekstu tulkošana man riebj, es droši vien nespētu paskatīties pat uz Petrarkas sonetu, ja to kāds būtu izdrukājis uz veidlapas. Taču urbties svešas valodas metaforās un frazeoloģismos, pārvarēt teikumu konstrukciju mežģījumus, meklēt adekvātus atveidojumus vārdu spēlēm - tā ir nogurdinoša un neizsmeļama bauda, tā viņš ir, Svētais Hieronīm, Tu taču zini!
  • Hmm, šajā domā kkas ir. īpaši kā pacietības trenēšanas instrumentā.
  • khem, ar daiļliteratūras tulkošanu var arī naudu pelnīt :)
  • Karaliene Elizabete savā laikā regulāri nodarbojās ar tulkošanu (un vēl piedevām tādu, kur iztulko uz vienu valodu un tad tulko atpakaļ uz oriģinālo un mēģina trāpīt 100% precizitātē) visu mūžu, lai uzturētu savu smadzeni formā...
  • taa kaa es lasu ljoti daudz un peedeeja laikaa pamanu nepareizi iztulkotus siikumus, tad man arii ir ienaakusi doma praataa, ka es to speetu dariit.
    no otraspuses - es jau ikdienaa beerniem sinhroni tulkoju un tas buutu veel viens seedoshs hobijs.

    bet vispaar tulkoshana Tev ljoti piestaaveetu. man pat likaas, ka shad un tad Tu jau to dari.
Powered by Sviesta Ciba