« previous entry | next entry »
Okt. 24., 2015 | 02:28 pm
posted by: wienna_lee in pajautaa
Sveiki, cibiņi!
Nav pa rokai Nīčes "Tā runāja Zaratustra" latviski, bet ļoti nepieciešams šī teikuma tulkojums latviski - "To be sure, I am a forest, and a night of dark trees: but he who is not
afraid of my darkness, will find banks full of roses under my cypresses." / "Wohl bin ich ein Wald und eine Nacht dunkler Bäume: doch wer sich vor meinem Dunkel nicht scheut, der findet auch Rosenhänge unter meinen Zypressen.".
Atrodams otrajā daļā, XXXII, ceturtā rindkopa, ja mans angļu izdevums nemelo.
Paldies! :)
Nav pa rokai Nīčes "Tā runāja Zaratustra" latviski, bet ļoti nepieciešams šī teikuma tulkojums latviski - "To be sure, I am a forest, and a night of dark trees: but he who is not
afraid of my darkness, will find banks full of roses under my cypresses." / "Wohl bin ich ein Wald und eine Nacht dunkler Bäume: doch wer sich vor meinem Dunkel nicht scheut, der findet auch Rosenhänge unter meinen Zypressen.".
Atrodams otrajā daļā, XXXII, ceturtā rindkopa, ja mans angļu izdevums nemelo.
Paldies! :)
from: wienna_lee
date: Okt. 24., 2015 - 05:42 pm
#
Atbildēt | Iepriekšējais