pajautaa

« previous entry | next entry »
Okt. 24., 2015 | 02:28 pm
posted by: wienna_lee in pajautaa

Sveiki, cibiņi!

Nav pa rokai Nīčes "Tā runāja Zaratustra" latviski, bet ļoti nepieciešams šī teikuma tulkojums latviski - "To be sure, I am a forest, and a night of dark trees: but he who is not
afraid of my darkness, will find banks full of roses under my cypresses." / "Wohl bin ich ein Wald und eine Nacht dunkler Bäume: doch wer sich vor meinem Dunkel nicht scheut, der findet auch Rosenhänge unter meinen Zypressen.".

Atrodams otrajā daļā, XXXII, ceturtā rindkopa, ja mans angļu izdevums nemelo.

Paldies! :)

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {2}

svari

from: [info]svari
date: Okt. 24., 2015 - 03:52 pm
#

Gan esmu es mežs un tumšu koku nakts, bet, kas no manas tumsas nebīs­tas, tas atradīs arī rožu krūmus zem manām cipresēm.


http://www.host-a.net/u/gramataselektroniski/zaratustra.zip

Atbildēt | Diskusija


Porcelāna lelle

from: [info]wienna_lee
date: Okt. 24., 2015 - 05:42 pm
#

Liels paldies! :)

Atbildēt | Iepriekšējais