pajautaa

Jautājums filologiem

« previous entry | next entry »
Aug. 18., 2013 | 08:57 pm
posted by: tiga in pajautaa

Pareizi ir jāsaka 'sērija' vai tomēr 'epizode' (ja runa ir par seriāliem, tv raidījumiem, romāniem, ko publicē pa daļām, u. tml.)?

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {6}

t

from: [info]tiga
date: Aug. 19., 2013 - 11:35 am
#

Interesanti. Tomēr jautājums īsti nav par viedokli, bet, kā ir latviski pareizāk ;) tezaurā jau biju skatījusies, un tur atbildi neatradu. Imho, piemēram, 'epizode' ir neliela daļa no lielāka kopuma - sērija var ietvert vairākas epizodes, līdz ar to pareizāk būtu 'sērija', bet tā kā neesmu valodas komisija, 100% to nezinu :) Un tulkot angliski nav jēgas, dažādās valodās vienādu vārdu nozīmes var būt atšķirīgas un konkrētu vārdu var arī nebūt. Tikpat labi jau varam tulkot arī krieviski, norvēģiski utt. Bet paldies par Tavu viedokli! :)

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


Accusativus cum infinitivo

from: [info]reportiere
date: Aug. 19., 2013 - 12:21 pm
#

tad es laikam īsti nesapratu - tu vēlējies pareizo versiju tam, kas ir daļa no kopuma vai kopumam kā tādam? jo arī tevis rakstītajā izskan tas pats variants, ka epizode un sērija ir divas dažādas lietas, līdz ar to daļai vienīgais pareizais variants sanāk 'epizode', bet daļu kopumam - 'sērija'; tur jau vairs nav runa par to kā latviski pareizāk, bet kā loģiski pareizāk :)

Atbildēt | Iepriekšējais | Diskusija


t

from: [info]tiga
date: Aug. 19., 2013 - 12:54 pm
#

nē, es ar savu viedokli nepretendēju uz pareizumu. uzdodot jautājumu, man vnk gribējās zināt, kā īsti ir pareizi teikt - sērija vai epizode, jo pēdējā laikā to, kas agrāk tika dēvēts par 'sēriju', daudzi sauc par 'epizodi', tulkojot no angļu valodas. p.s. 'sērija' latviski nenozīmē tikai 'daļu kopumu', bet arī 'daļu' :)

Atbildēt | Iepriekšējais