Kādā līmenī? Sev vai citiem? Vispirms jāiegūst elementārs priekšstats par autoru un darbu. Jāapzina teksta sarežģītība, valoda. Enciklopēdija vai literārs teksts. Jāpiefiksē īpašvārdi atsevišķā sarakstā, tie var atkārtoties - lai būtu vienādi. Nebalstīties uz Tildi u.c. štruntiem. Vislabākās ir skaidrojošās vārdnīcas. Man patīk www.onelook.com - ne tikai atsevišķi vārdi, bet pat teicieni un frāzes. Protams, ir daudz citu palīgavotu. Ja teksts specifisks, noteikti konsultēties ar attiecīgās nozares speciālistiem - juristiem, būvniekiem, grāmatvežiem etc. Kaut kā tā :) Bet, ja priekš sevis, tad i-netā ir dafiga lapas ar iespējām kaut kā nebūt ievadīt un pārtulkot.
from:
aardark
date: Jan. 2., 2006 - 11:06 pm
#
Atbildēt
from:
mikii
date: Jan. 2., 2006 - 11:11 pm
#
a ja pats, tad bija kaut kāda proga - http://www.promtsolutions.com:8080/prom
šķiet ka šai bija arī latviešu valoda uz angļu un otrādi
Atbildēt
from:
octo
date: Jan. 2., 2006 - 11:12 pm
#
Un kaadiem meerkjiem:)
Ja tikai lasiishanai, tad var izmantot kaut vai translate.ru
Ja vajag oficiaali, tad laikam visvieglaak aiznest uz kaadu tulkoshanas servisu..
Atbildēt
from:
fadu
date: Jan. 2., 2006 - 11:26 pm
#
http://translation.paralink.com/transla
Atbildēt
from:
heartstripper
date: Jan. 2., 2006 - 11:31 pm
#
Vispirms jāiegūst elementārs priekšstats par autoru un darbu. Jāapzina teksta sarežģītība, valoda. Enciklopēdija vai literārs teksts.
Jāpiefiksē īpašvārdi atsevišķā sarakstā, tie var atkārtoties - lai būtu vienādi. Nebalstīties uz Tildi u.c. štruntiem. Vislabākās ir skaidrojošās vārdnīcas. Man patīk www.onelook.com - ne tikai atsevišķi vārdi, bet pat teicieni un frāzes. Protams, ir daudz citu palīgavotu.
Ja teksts specifisks, noteikti konsultēties ar attiecīgās nozares speciālistiem - juristiem, būvniekiem, grāmatvežiem etc.
Kaut kā tā :)
Bet, ja priekš sevis, tad i-netā ir dafiga lapas ar iespējām kaut kā nebūt ievadīt un pārtulkot.
Atbildēt