pajautaa

« previous entry | next entry »
Dec. 6., 2011 | 03:17 pm
posted by: virginia_rabbit in pajautaa

man līdz šim brīdim nav skaidrs - kā jūs, tulki, tulkotāji, sasniedzat to meistarību, lai tulkotu uz svešvalodu, nebūdami no 2-valodu ģimenes vai vismaz jau 5 gadus ieprecējušies tādā ģimenē?

# | jā, ir doma! | Add to Memories


Comments {35}

zimbabve

from: [info]zimbabve
date: Dec. 7., 2011 - 10:45 am
#

Es šaubos, vai vispār ir iespējams panākt nevainojamu tulkojumu un tādus pašus tulkošanas ātrumus valodā, kas nav dzimtā.

Pati esmu tulkotāja, lielākoties tulkoju EN-LV pārī. Angļu valodu esmu mācījusies nu jau 21 gadu, 9 gadu tulkotāja stāžs, vairāki gadi dažādos dzīves posmos nodzīvoti ārzemēs angļu valodas vidē, bet tik un tā netulkoju uz angļu valodu, ja nav native redaktora, kas tulkojumu izskatīs, turklāt redaktoram ir jāsaprot arī attiecīgā tēma.

Vienīgie kolēģi, kurus iesaku saviem klientiem, ja vajag LV-EN tulkojumus, ir daži uz Latviju pārvākušies vidējās paaudzes trimdas latvieši (Streipam līdzīgie), kuriem gan EN, gan LV būtībā ir dzimtās valodas.

Tas, ka daudzi tulko ne savā dzimtajā valodā, ir izskaidrojams vienkārši ar tirgus situāciju, tie nedaudzie cilvēki, kas tulko tiešām labi, tāpat nevar apmierināt pieprasījumu. Turklāt bieži vien pasūtītājs nemaz nespēj novērtēt tulkojuma kvalitāti, puskoka lēcējiem ideāli piemērota situācija.

Atbildēt | Iepriekšējais