Vēl vārdiņi. Tagad mēs mākam pateikt "atrodas", bet vēl nemākam pajautāt, kur kas atrodas :) To arī mācīsimies!
Ir ļoti ērti iztēloties, ka eksistē trīs tuvības pakāpes, un priekš katras "šeit" vai "tur" ir savādāks. :)
Pamēģiniet, lūdzu, iztēloties apli, kurā atrodaties jūs.
Tam apkārt vēl vienu apli, kurā atrodas jūsu runasbiedrs
un tas, kas būs ārpus tā apļa, kur ir runasbiedrs un arī ārpus jūsu apļa, būs trešā pakāpe.
Tātad, tā:
šeit (jūsu "aplī") - ここ (koko)
te (jūsu runasbiedra "aplī") - そこ (soko)
tur (ārpus šiem abiem "apļiem") - あそこ (asoko)
Izskatās vienkārši, vai ne?
Tāpat ir arī ar priekšmetiem:
šis (jūsu rokās) - この(kono)
tas (runasbiedra rokās) - その(sono)
lūk tas (guļ uz plaukta) - あの(ano)
Ir arī identiski vārdi, kas skaitās tādi kā vēl kulturālāki (bet neitrālie tomēr ir tie "koko-soko-asoko"):
analoģiski:
šeit (jūsu "aplī") - こちら (kočira)
te (jūsu runasbiedra "aplī") - そちら (sočira)
tur (ārpus šiem abiem "apļiem") - あちら (ačira)
Kā lai pasaka "kur"?
Arī ļoti vienkārši.
Kur - どこ (doko)
un kulturālāks ekvivalents:
Kur, kurš - どちら (dochira)
tātad:
ここ - こちら - この
そこ - そちら - その
あの - あちら - あの
Pāris piemēri, lai būtu saprotams kā to lietot:
Šī soma pieder pasniedzējam - そのこばんはせんせいのです - sono koban wa sensei no des(u). Koban - soma, sensei no - pasniedzēja
Kur atrodas kaķis? - ねこはどこですか - neko wa doko desu ka? neko - kaķis
Kaķis atrodas lūk tur - ねこはあそこがいます
Kur atrodas Kimuras kungs? - きむらさんはどちらですか
(Lasīt komentārus)
Nopūsties: